network-manager-wireguard-u.../po/zh_TW.po

843 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Chinese (Taiwan) translation of NetworkManager-openvpn.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007, 2009.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:31+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/main.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "驗證 VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "Certificate password:"
msgstr "憑證密碼:"
#: ../auth-dialog/main.c:223
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "驗證 VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:232
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "憑證密碼(_W):"
#: ../auth-dialog/main.c:464
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "您需要驗證才能存取虛擬私人網路「%s」。"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr ""
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:180
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "選擇您的個人憑證…"
#: ../properties/auth-helpers.c:198
msgid "Choose your private key..."
msgstr "選擇您的私密金鑰…"
#: ../properties/auth-helpers.c:288
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:296
msgid "Always Ask"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:301
#, fuzzy
msgid "Not Required"
msgstr "不需要"
#: ../properties/auth-helpers.c:391
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "選擇一個憑證管理中心的憑證…"
#: ../properties/auth-helpers.c:435
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "選擇 OpenVPN 靜態金鑰…"
#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
#: ../properties/auth-helpers.c:1796
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../properties/auth-helpers.c:916
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM 或 PKCS#12 憑證 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
#: ../properties/auth-helpers.c:917
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM 憑證 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#: ../properties/auth-helpers.c:977
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN 靜態金鑰 (*.key)"
#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: ../properties/auth-helpers.c:1195
msgid "RSA MD-4"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1197
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
#: ../properties/auth-helpers.c:1199
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: ../properties/auth-helpers.c:1201
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
#: ../properties/auth-helpers.c:1203
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: ../properties/auth-helpers.c:1205
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
#: ../properties/auth-helpers.c:1207
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: ../properties/auth-helpers.c:1209
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
#: ../properties/auth-helpers.c:1260
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1265
msgid "Client"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "不需要"
#: ../properties/auth-helpers.c:1520
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../properties/auth-helpers.c:1522
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
#: ../properties/auth-helpers.c:1699
msgid "TUN"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1701
msgid "TAP"
msgstr ""
#. interface name is max 15 chars
#: ../properties/auth-helpers.c:1708
msgid "(automatic)"
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:686
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:693
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:803
msgid "could not open file for writing"
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:811
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "相容於 OpenVPN 伺服器。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:369
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "憑證 (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:380
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: ../properties/nm-openvpn.c:393
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "憑證密碼 (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:405
msgid "Static Key"
msgstr "靜態金鑰"
#: ../properties/nm-openvpn.c:553
msgid "could not create openvpn object"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:579
msgid "could not load UI widget"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:670
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "_Gateway:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>驗證</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Show passwords"
msgstr "密碼(_P):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Password for private key"
msgstr "選擇您的私密金鑰…"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Private Key Password:"
msgstr "憑證密碼:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Private Key:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid "CA Certificate:"
msgstr "CA 憑證:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "User Certificate:"
msgstr "CA 憑證:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "本地端 IP 位址:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Local IP Address:"
msgstr "本地端 IP 位址:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Key Direction:"
msgstr "金鑰方向:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Static Key:"
msgstr "靜態金鑰"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
"<i>如果使用金鑰方向,在 VPN 對等端也同樣必須使用。舉例來說,如果對等端使用"
"「1」這個連線必須使用「0」。如果您不確定要使用什麼數值請連絡您的系統管理"
"員。</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Type:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "Select an authentication mode."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "進階(_V)…"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN 進階選項"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"TCP/UDP port number for local peer.\n"
"config: port"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid " and _name:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
"\"tap\").\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
"config: keysize <n>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "Ci_pher:"
msgstr "加密器:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "HMAC 驗證:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Security"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "_Subject Match:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
"config: tls-remote"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Key _Direction:"
msgstr "金鑰方向:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"<i>如果使用金鑰方向,在 VPN 對等端也同樣必須使用。舉例來說,如果對等端使用"
"「1」這個連線必須使用「0」。如果您不確定要使用什麼數值請連絡您的系統管理"
"員。</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "Key _File:"
msgstr "金鑰檔案:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
#, fuzzy
msgid "TLS Authentication"
msgstr "HMAC 驗證:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Proxy _Type:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Server _Address:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid "_Port:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
#, fuzzy
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
#, fuzzy
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "密碼:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
#, fuzzy
msgid "_Show password"
msgstr "密碼(_P):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
msgid "No VPN configuration options."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
msgid "A username is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
msgid "A password is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
msgid "A username and password are required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
msgid "A private key password is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
msgid "Invalid connection type."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "第二組密碼(_S):"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "網域(_D):"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "匿名連線(_A)"
#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "以使用者連線(_U):"
#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "記住這個作業階段的密碼(_R)"
#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "將密碼儲存到鑰匙圈(_S)"