network-manager-wireguard/po/mk.po

1050 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-11-06 15:02:05 +03:00
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 18:53+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth-dialog/main.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Потврди автентичност за виртуелна приватна мрежа"
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "Certificate password:"
msgstr "Лозинка на сертификат:"
#: ../auth-dialog/main.c:223
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Потврди автентичност за виртуелна приватна мрежа"
#: ../auth-dialog/main.c:232
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Лозин_ка на сертификат:"
#: ../auth-dialog/main.c:464
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Треба да ја потврдите автентичноста за да пристапите кон виртуелната "
"приватна мрежа „%s“."
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Менаџер за VPN врски (OpenVPN)"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Додавајте, отстранувајте и уредувајте VPN врски"
#: ../properties/auth-helpers.c:180
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:198
msgid "Choose your private key..."
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:288
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:296
msgid "Always Ask"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:301
msgid "Not Required"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:391
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:435
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
#: ../properties/auth-helpers.c:1796
msgid "None"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:916
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:917
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:977
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "(Стандардна: 1194)"
#: ../properties/auth-helpers.c:1195
msgid "RSA MD-4"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1197
msgid "MD-5"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1199
msgid "SHA-1"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1201
msgid "SHA-224"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1203
msgid "SHA-256"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1205
msgid "SHA-384"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1207
msgid "SHA-512"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1209
msgid "RIPEMD-160"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1260
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1265
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "OpenVPN клиент"
#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1520
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1522
msgid "SOCKS"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1699
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/auth-helpers.c:1701
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
#: ../properties/auth-helpers.c:1708
msgid "(automatic)"
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:686
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:693
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:803
msgid "could not open file for writing"
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:811
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
#, fuzzy
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN клиент"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:369
#, fuzzy
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "С_ертификат:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:380
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "_Лозинка:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:393
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:405
msgid "Static Key"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:553
msgid "could not create openvpn object"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:579
msgid "could not load UI widget"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:670
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
#, fuzzy
msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
msgstr "Конфигурација на OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Порта на премин:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Лозинка:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid "Password for private key"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Лозинка на сертификат:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Private Key:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "CA Certificate:"
msgstr "С_ертификат:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
#, fuzzy
msgid "User Certificate:"
msgstr "С_ертификат:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "_Оддалечена IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Локална IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Key Direction:"
msgstr "Насока:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Static Key:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Type:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "Select an authentication mode."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "На_предно"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Напредни опции за OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "_Порта на премин:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"TCP/UDP port number for local peer.\n"
"config: port"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Користи L_ZO компресија"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr "Користи LZO компресија: %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Користи _TCP врска"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid " and _name:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
"\"tap\").\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "General"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
"config: keysize <n>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Шифра: %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Security"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "_Subject Match:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
"config: tls-remote"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
#, fuzzy
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Насока:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "Key _File:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
#, fuzzy
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Потврди автентичност за виртуелна приватна мрежа"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Proxy _Type:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Server _Address:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Порта: %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
#, fuzzy
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
#, fuzzy
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "_Лозинка:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
#, fuzzy
msgid "_Show password"
msgstr "_Лозинка:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
#, fuzzy
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Конфигурација на OpenVPN"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
msgid "A username is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
msgid "A password is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
msgid "A username and password are required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
msgid "A private key password is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
#, fuzzy
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Ти_п на врска:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Ти_п на врска:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Втора лозинка:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Домен:"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Поврзи се _анонимно"
#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Поврзи се како _корисник:"
#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "_Запамети ја лозинката за оваа сесија"
#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "_Зачувај ја лозинката во приврзок"
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
#~ msgstr "Следната OpenVPN врска ќе биде креирана:"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Име: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Тип на врска: X.509 сертификати"
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "CA: %s"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Серт.: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Клуч: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Тип на врска: Споделен клуч"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Споделен клуч: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "Оддалечена IP: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Тип на врска: лозинка"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Корисничко име: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Тип на врска: X.509 со автентикација на лозинка"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Оддалечено: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Уред: %s"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Протокол: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Рутирања: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Не"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "TLS авт.: %s %s"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Деталите за врската можат да се променат со користење на копчето \"Уреди"
#~ "\"."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Не можам да ги увезам поставувањата"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "Датотеката со VPN поставувања '%s' не содржи валидни податоци."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Изберете датотека за увоз"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Одберете сертификат кој ќе се употребува"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Одберете сертификат кој ќе се употребува"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Одберете клуч кој ќе се употребува"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Одберете споделен клуч кој ќе се употребува"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Одберте TA кое ќе се употребува"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Зачувај како..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Датотеката со името \"%s\" веќе постои."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Дали сакате да ја замените со онаа која ја зачувувате?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Не успеав да ја извезам конфигурацијата"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s"
#~ msgid "65536"
#~ msgstr "65536"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>пример: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "C_A file:"
#~ msgstr "C_A датотека:"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "Тип на вр_ска:"
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
#~ msgstr "Увези _зачувана конфигурација..."
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Име кое ќе се користи за идентификација на врската до приватната мрежа, "
#~ "на пр. \"VPN на универзитетот\" или \"Мрежа на здружението\""
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мрежа"
#~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "Користи _VPN врски само за овие адреси:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Ве молам, внесете ги информациите добиени од Вашиот администратор на "
#~ "системот. Не ја внесувајте Вашата лозинка овде, бидејќи ќе Ви биде "
#~ "побарана при поврзување."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Забележете дека датотеката која ја увезувате не е OpenVPN конфигурациска "
#~ "датотека. Датотеката побарајте ја кај Вашиот администратор на системот."
#~ msgid "Shared _key:"
#~ msgstr "Споделен _клуч:"
#~ msgid "TLS-Auth"
#~ msgstr "TLS проверка"
#~ msgid "Use TA_P device"
#~ msgstr "Користи TA_P уред"
#~ msgid "Use _TLS auth:"
#~ msgstr "Користи _TLS авторизација:"
#~ msgid "Use cip_her:"
#~ msgstr "Користи cip_her:"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "X.509 сертификати\n"
#~ "Однапред споделен клуч\n"
#~ "Автентикација на лозинка\n"
#~ "X.509 со автентикација на лозинка"
#~ msgid "_0"
#~ msgstr "_0"
#~ msgid "_1"
#~ msgstr "_1"
#~ msgid "_Gateway address:"
#~ msgstr "_Адреса за премин:"
#~ msgid "_Key:"
#~ msgstr "_Клуч:"
#~ msgid "_Local IP:"
#~ msgstr "_Локална IP:"
#~ msgid "_none"
#~ msgstr "_ништо"