1384 lines
42 KiB
Plaintext
1384 lines
42 KiB
Plaintext
|
# German translation of NetworkManager-OpenVPN.
|
|||
|
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|||
|
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
|
|||
|
# Hauke Mehrtens <hauke@hauke-m.de>, 2008.
|
|||
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2011, 2016-2017.
|
|||
|
# Christoph Göhre <chris@sigxcpu.org>, 2009.
|
|||
|
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2008-2010, 2012.
|
|||
|
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2016.
|
|||
|
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|||
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-28 12:20+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-03 17:53+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|||
|
"Language: de\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
|||
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "OpenVPN client"
|
|||
|
msgstr "OpenVPN-Client"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
|
|||
|
msgstr "Client für virtuelle private OpenVPN-Netzwerke"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Unterstützung für die Einrichtung virtueller privater OpenVPN-"
|
|||
|
"Netzwerkverbindungen."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
|
|||
|
msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"OpenVPN ist eine populäre, flexible und auf freier Software basierende VPN-"
|
|||
|
"Lösung."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
|
|||
|
msgid "The NetworkManager Developers"
|
|||
|
msgstr "Die NetworkManager-Entwickler"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:175
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Authenticate VPN %s"
|
|||
|
msgstr "VPN %s legitimieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Passwort:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:189
|
|||
|
msgid "Certificate password:"
|
|||
|
msgstr "Zertifikatspasswort:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:196
|
|||
|
msgid "HTTP proxy password:"
|
|||
|
msgstr "Passwort für HTTP-Proxy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:234
|
|||
|
msgid "Authenticate VPN"
|
|||
|
msgstr "VPN legitimieren"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:243
|
|||
|
msgid "Certificate pass_word:"
|
|||
|
msgstr "Zertifikatspass_wort:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:249
|
|||
|
msgid "_HTTP proxy password:"
|
|||
|
msgstr "Passwort für _HTTP-Proxy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:513
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sie müssen sich legitimieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« "
|
|||
|
"zuzugreifen."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:280
|
|||
|
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
|
|||
|
msgstr "Statischen OpenVPN-Schlüssel auswählen …"
|
|||
|
|
|||
|
# CHECK keine/keiner
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:304 ../properties/auth-helpers.c:967
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1732 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "keine"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:718
|
|||
|
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
|||
|
msgstr "Statische OpenVPN-Schlüssel (*.key)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:865 ../properties/auth-helpers.c:959
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Vorgabe"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:969
|
|||
|
msgid "RSA MD-4"
|
|||
|
msgstr "RSA MD-4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:971
|
|||
|
msgid "MD-5"
|
|||
|
msgstr "MD-5"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:973
|
|||
|
msgid "SHA-1"
|
|||
|
msgstr "SHA-1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:975
|
|||
|
msgid "SHA-224"
|
|||
|
msgstr "SHA-224"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:977
|
|||
|
msgid "SHA-256"
|
|||
|
msgstr "SHA-256"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:979
|
|||
|
msgid "SHA-384"
|
|||
|
msgstr "SHA-384"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:981
|
|||
|
msgid "SHA-512"
|
|||
|
msgstr "SHA-512"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:983
|
|||
|
msgid "RIPEMD-160"
|
|||
|
msgstr "RIPEMD-160"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1026
|
|||
|
msgid "Don’t verify certificate identification"
|
|||
|
msgstr "Identifizierung des Zertifikats nicht überprüfen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1032
|
|||
|
msgid "Verify whole subject exactly"
|
|||
|
msgstr "Betreff exakt überprüfen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1038
|
|||
|
msgid "Verify name exactly"
|
|||
|
msgstr "Name genau überprüfen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1044
|
|||
|
msgid "Verify name by prefix"
|
|||
|
msgstr "Namen anhand des Präfix überprüfen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1050
|
|||
|
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Betreff teilweise überprüfen (veralteter Modus, wir raten entschieden davon "
|
|||
|
"ab)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1164 ../properties/auth-helpers.c:1235
|
|||
|
msgid "Server"
|
|||
|
msgstr "Server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1169 ../properties/auth-helpers.c:1240
|
|||
|
msgid "Client"
|
|||
|
msgstr "Client"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1533 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
|
|||
|
msgid "Not required"
|
|||
|
msgstr "Nicht notwendig"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1535
|
|||
|
msgid "HTTP"
|
|||
|
msgstr "HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1537
|
|||
|
msgid "SOCKS"
|
|||
|
msgstr "SOCKS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1659
|
|||
|
msgid "TUN"
|
|||
|
msgstr "TUN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1661
|
|||
|
msgid "TAP"
|
|||
|
msgstr "TAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. interface name is max 15 chars
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1668
|
|||
|
msgid "(automatic)"
|
|||
|
msgstr "(automatisch)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1792
|
|||
|
msgid "ping-exit"
|
|||
|
msgstr "ping-exit"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1794
|
|||
|
msgid "ping-restart"
|
|||
|
msgstr "ping-restart"
|
|||
|
|
|||
|
# Der Singular ist hier zwar unsinnig, aber so geht es wohl erst mal.
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:186
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
|
|||
|
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
|
|||
|
msgstr[0] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argument"
|
|||
|
msgstr[1] "Option %s erwartet zwischen %u und %u Argumenten"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:191
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects no arguments"
|
|||
|
msgstr "Option %s erwartet keine Angaben"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:193
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects exactly one argument"
|
|||
|
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
|
|||
|
msgstr[0] "Option %s erwartet genau ein Argument"
|
|||
|
msgstr[1] "Option %s erwartet genau %u Argumente"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:222
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
|
|||
|
msgstr "Argument %s von »%s« darf nicht leer sein"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument of “%s” can not be empty"
|
|||
|
msgstr "Argument von »%s« darf nicht leer sein"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:240
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr "Argument %s von »%s« muss als UTF-8 kodiert sein"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:242
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr "Argument %s muss als UTF-8 kodiert sein"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:266
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
|
|||
|
msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine Zahl wird erwartet."
|
|||
|
|
|||
|
# Dieses %uth scheint eine Ordnungszahl zu sein.
|
|||
|
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
|
|||
|
#. * in a connection.
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:307
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
|
|||
|
msgstr "%u. Argument %s ist ungültig für »%s«"
|
|||
|
|
|||
|
#. we also don't support specifing a FQDN.
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:325
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
|
|||
|
"address supported"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%u. Argument für »%s« ist ungültig, das nach einem FQDN aussieht, aber es "
|
|||
|
"werden nur IPv4-Adressen unterstützt."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:332
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
|
|||
|
msgstr "Argument %u für »%s« ist ungültig. Eine IPv4-Adresse wird erwartet."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:357
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
|
|||
|
msgstr "Ungültiges %u. key-direction-Argument für »%s«"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:371
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
|
|||
|
msgstr "%u. Argument ist ungültig für »%s«"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:486
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unterminated %s at position %lld"
|
|||
|
msgstr "Nicht abgeschlossenes %s an Position %lld"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:487
|
|||
|
msgid "double quote"
|
|||
|
msgstr "Doppeltes Zitatzeichen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:487
|
|||
|
msgid "single quote"
|
|||
|
msgstr "Einfaches Zitatzeichen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:503
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
|
|||
|
msgstr "Angehängter maskierender Rückschrägstrich bei Position %lld"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:633
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
|
|||
|
msgstr "Authentifizierungsdatei des HTTP-Proxys kann nicht gelesen werden"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:651
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Benutzername und Passwort können nicht aus Authentifizierungsdatei des HTTP-"
|
|||
|
"Proxys gelesen werden"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:659
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Benutzername und Passwort der Authentifizierungsdatei des HTTP-Proxys müssen "
|
|||
|
"als UTF-8 kodiert sein"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:721
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "“%s” is not a directory"
|
|||
|
msgstr "»%s« ist kein Ordner"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:729
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot create “%s” directory"
|
|||
|
msgstr "Ordner »%s« kann nicht angelegt werden"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:749
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:766
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:935
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported mtu-disc argument"
|
|||
|
msgstr "nicht unterstütztes Argument für mtu-disc"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1319
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid option"
|
|||
|
msgstr "Ungültige Option"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:985
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported comp-lzo argument"
|
|||
|
msgstr "nicht unterstütztes Argument für comp-lzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1083
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote cannot contain space"
|
|||
|
msgstr "Gegenstelle darf kein Leerzeichen enthalten"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1087
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote cannot contain comma"
|
|||
|
msgstr "Gegenstelle darf kein Komma enthalten"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1098
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
|
|||
|
msgstr "Gegenstelle erwartet einen Protokolltyp wie »udp« oder »tcp«"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1303
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid verify-x509-name type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1445
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported blob/xml element"
|
|||
|
msgstr "Nicht unterstütztes blob/xml-Element"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1474
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unterminated blob element <%s>"
|
|||
|
msgstr "Nicht abgeschlossenes blob-Element <%s>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1530
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
|
|||
|
msgstr "Konfigurationsfehler: %s (Zeile %ld)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1531
|
|||
|
msgid "unknown or unsupported option"
|
|||
|
msgstr "Nicht unterstützte oder unbekannte Option"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1546
|
|||
|
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Client-Konfiguration."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1554
|
|||
|
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die zu importierende Datei war keine gültige OpenVPN-Konfiguration (keine "
|
|||
|
"Gegenstelle)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1786
|
|||
|
msgid "missing path argument"
|
|||
|
msgstr "Pfad-Argument fehlt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1796
|
|||
|
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
|
|||
|
msgstr "Verbindung ist keine gültige OpenVPN-Verbindung"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1805
|
|||
|
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
|
|||
|
msgstr "Verbindung war unvollständig (Gateway fehlt)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:2137
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to write file: %s"
|
|||
|
msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
|
|||
|
msgid "OpenVPN"
|
|||
|
msgstr "OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
|
|||
|
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
|||
|
msgstr "Kompatibel zum OpenVPN-Server."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
|
|||
|
msgid "unknown OpenVPN file extension"
|
|||
|
msgstr "Unbekannte OpenVPN-Dateierweiterung"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
|
|||
|
msgid "Certificates (TLS)"
|
|||
|
msgstr "Zertifikate (TLS):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Passwort"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:302
|
|||
|
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
|||
|
msgstr "Passwort und Zertifikate (TLS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:314
|
|||
|
msgid "Static Key"
|
|||
|
msgstr "Statischer Schlüssel"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:468
|
|||
|
msgid "could not create openvpn object"
|
|||
|
msgstr "openvpn-Objekt konnte nicht erzeugt werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:485
|
|||
|
msgid "could not load UI widget"
|
|||
|
msgstr "UI-Widget konnte nicht geladen werden"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:619
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|||
|
msgstr "Objektklasse »%s« hat keine Eigenschaft namens »%s«"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:626
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|||
|
msgstr "Eigenschaft »%s« der Objektklasse »%s« ist nicht schreibgeschützt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:633
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Konstruktor-Eigenschaft »%s« für Objekt »%s« kann nicht nach der "
|
|||
|
"Konstruktion gesetzt werden"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:641
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"»%s::%s« ist kein gültiger Eigenschaftsname; »%s« ist kein GObject-Subtyp"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:650
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eigenschaft »%s« des Typs »%s« kann nicht aus dem Wert des Typs »%s« gesetzt "
|
|||
|
"werden"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:661
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|||
|
"type '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Wert »%s« des Typs »%s« ist ungültig oder außerhalb des zulässigen Bereichs "
|
|||
|
"der Eigenschaft »%s« des Typs »%s«"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "missing plugin file \"%s\""
|
|||
|
msgstr "Erweiterungs-Datei »%s« fehlt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot load editor plugin: %s"
|
|||
|
msgstr "Editor-Erweiterung kann nicht geladen werden: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
|
|||
|
msgstr "Factory %s kann nicht aus Erweiterung geladen werden: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
|
|||
|
msgid "unknown error creating editor instance"
|
|||
|
msgstr "Unbekannter Fehler beim Erzeugen der Editor-Instanz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid delimiter character '%c'"
|
|||
|
msgstr "Ungültiges Trennungszeichen »%c«"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid non-utf-8 character"
|
|||
|
msgstr "Ungültiges Nicht-UTF8-Zeichen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:194
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "empty host"
|
|||
|
msgstr "Leerer Host"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:204
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid port"
|
|||
|
msgstr "Ungültiger Port"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid protocol"
|
|||
|
msgstr "Ungültiges Protokoll"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid address “%s”"
|
|||
|
msgstr "Ungültige Adresse »%s«"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ungültige Ganzzahl-Eigenschaft »%s« oder außerhalb des Bereichs [%d -> %d]"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
|
|||
|
msgstr "Ungültige boolesche Eigenschaft »%s« (nicht »yes« oder »no«)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unhandled property “%s” type %s"
|
|||
|
msgstr "Unbehandelte Eigenschaft »%s« des Typs %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "property “%s” invalid or not supported"
|
|||
|
msgstr "Eigenschaft »%s« ist ungültig oder wird nicht unterstützt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
|
|||
|
msgid "No VPN configuration options."
|
|||
|
msgstr "Keine VPN-Konfigurationsoptionen."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
|
|||
|
msgid "A username is required."
|
|||
|
msgstr "Ein Benutzername ist notwendig."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
|
|||
|
msgid "A password is required."
|
|||
|
msgstr "Ein Passwort ist notwendig."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
|
|||
|
msgid "A username and password are required."
|
|||
|
msgstr "Benutzername und Passwort erforderlich."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
|
|||
|
msgid "A private key password is required."
|
|||
|
msgstr "Ein Passwort ist für den privaten Schlüssel notwendig."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy username is required."
|
|||
|
msgstr "Ein Benutzername ist für den HTTP-Proxy notwendig."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy password is required."
|
|||
|
msgstr "Ein Passwort ist für den HTTP-Proxy notwendig."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
|
|||
|
msgstr "Benutzername und Passwort sind für den HTTP-Proxy notwendig."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2065
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2099
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
|
|||
|
"invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aufgrund ungültiger VPN-Verbindungseinstellungen konnte die Anfrage nicht "
|
|||
|
"verarbeitet werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2074
|
|||
|
msgid "Invalid connection type."
|
|||
|
msgstr "Ungültiger Verbindungstyp."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
|
|||
|
msgid "Could not find the openvpn binary."
|
|||
|
msgstr "Openvpn-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
|
|||
|
msgid "Invalid HMAC auth."
|
|||
|
msgstr "Ungültige HMAC-Legitimierung."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid port number “%s”."
|
|||
|
msgstr "Ungültige Portnummer »%s«."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid proto “%s”."
|
|||
|
msgstr "Ungültiges Protokoll »%s«."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1427
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid proxy type “%s”."
|
|||
|
msgstr "Ungültiger Proxy-Typ »%s«."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Ungültige Ping-Dauer »%s«."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1488
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Ungültige Ping-exit-Dauer »%s«."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1501
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Ungültige Ping-restart-Dauer »%s«."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1520
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
|
|||
|
msgstr "Maximalrouten-Argument ist ungültig für »%s«."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1575
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid keysize “%s”."
|
|||
|
msgstr "Ungültige Schlüsselgröße »%s«."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
|
|||
|
msgstr "Ungültige Konfiguration mit tls-remote und verify-x509-name."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid verify-x509-name."
|
|||
|
msgstr "Ungültiger verify-x509-name."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
|
|||
|
msgstr "Ungültige reneg-Sekunden »%s«."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
|
|||
|
msgstr "Ungültige TUN-MTU-Größe »%s«."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid fragment size “%s”."
|
|||
|
msgstr "Ungültige Fragmentgröße »%s«."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1838
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown connection type “%s”."
|
|||
|
msgstr "Unbekannter Verbindungstyp »%s«."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1857
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
|
|||
|
msgstr "Benutzer »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_USER."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1870
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
|
|||
|
msgstr "Gruppe »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_GROUP."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2112
|
|||
|
msgid "Unhandled pending authentication."
|
|||
|
msgstr "Nicht verarbeitete, wartende Legitimierung."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2231
|
|||
|
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
|
|||
|
msgstr "Nicht beenden, wenn die VPN-Verbindung beendet wird"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2232
|
|||
|
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ausführliche Protokollierung zur Fehlerdiagnose erlauben (könnte Passwörter "
|
|||
|
"sichtbar machen)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2233
|
|||
|
msgid "D-Bus name to use for this instance"
|
|||
|
msgstr "Für diese Instanz zu verwendender D-Bus-Name"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2259
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nm-openvpn-service integriert OpenVPN-Funktionalität in NetworkManager."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
|
|||
|
msgid "TLS-Auth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
|
|||
|
msgid "TLS-Crypt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
|
|||
|
msgid "Maybe"
|
|||
|
msgstr "Vielleicht"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Ja"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Allgemein"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
|
|||
|
msgid "_Gateway:"
|
|||
|
msgstr "_Gateway:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
|
|||
|
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
|
|||
|
"delimiters).\n"
|
|||
|
"config: remote"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Entfernte/r Gateway/s mit optionalem Port und Protokoll (z.B. ovpn.server."
|
|||
|
"org:1234:tcp). Sie können für eine höhere Redundanz mehrere Gegenstellen "
|
|||
|
"getrennt durch Kommata oder Leerzeichen angeben.\n"
|
|||
|
"config: remote"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
|
|||
|
msgid "Authentication"
|
|||
|
msgstr "Legitimierung"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
|
|||
|
msgid "CA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Benutzer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
|
|||
|
msgid "User name:"
|
|||
|
msgstr "Benutzername:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"An OpenVPN zu übergebendes Passwort, sobald danach gefragt wird.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"An OpenVPN übergebener Benutzername, wenn danach gefragt wird.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
|
|||
|
msgid "Remote IP Address:"
|
|||
|
msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
|
|||
|
msgid "Local IP Address:"
|
|||
|
msgstr "Lokale IP-Adresse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
|
|||
|
msgid "Key Direction:"
|
|||
|
msgstr "Schlüsselrichtung:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
|
|||
|
msgid "Static Key:"
|
|||
|
msgstr "Statischer Schlüssel:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
|||
|
"config: static <file>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Voreingestellte Datei für Verschlüsselungsmodus des statischen Schlüssels "
|
|||
|
"(Nicht-TLS).\n"
|
|||
|
"config: static <file>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"IP-Adresse des entfernten Endpunktes des VPN.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"IP-Adresse des lokalen Endpunktes des VPN.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
|||
|
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
|||
|
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
|
|||
|
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"config: static <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Richtung für Verschlüsselung mit statischen Schlüsseln (Nicht-TLS)\n"
|
|||
|
"Falls eine Schlüsselrichtung verwendet wird, muss sie dem Gegenteil der "
|
|||
|
"Gegenstelle entsprechen. Falls die Gegenstelle zum Beispiel »1« benutzt, "
|
|||
|
"muss hier »0« gewählt werden. Sollten Sie sich nicht sicher sein, setzen Sie "
|
|||
|
"sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n"
|
|||
|
"config: static <file> [direction]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Art:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
|
|||
|
msgid "Select an authentication mode."
|
|||
|
msgstr "Wählen Sie einen Legitimierungsmodus."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
|
|||
|
msgid "Ad_vanced…"
|
|||
|
msgstr "Er_weitert …"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
|
|||
|
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "Erweiterte OpenVPN-Einstellungen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
|
|||
|
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
|||
|
msgstr "_Gateway-Port:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
|
|||
|
"gateway).\n"
|
|||
|
"config: port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"TCP/UDP-Portnummer für Gegenstelle (Vorgabe, wenn kein Gateway-Port "
|
|||
|
"angegeben ist).\n"
|
|||
|
"config: port"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
|
|||
|
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
|
|||
|
msgstr "Benutze_rdefiniertes Intervall für erneute Verhandlung verwenden:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
|
|||
|
"config: reneg-sec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Datenkanal-Schlüssel nach der angegebenen Anzahl an Sekunden neu "
|
|||
|
"aushandeln.\n"
|
|||
|
"config: reneg-sec"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
|
|||
|
msgid "Use L_ZO data compression"
|
|||
|
msgstr "L_ZO-Komprimierung verwenden"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use fast LZO compression.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Schnelle LZO-Kompression verwenden.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the LZO data compression mode.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"LZO-Datenkompressionsmodus verwenden.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
|
|||
|
msgid "Use a _TCP connection"
|
|||
|
msgstr "_TCP-Verbindung verwenden"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
|
|||
|
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
|
|||
|
"gateway.)\n"
|
|||
|
"config: proto tcp-client | udp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"TCP zur Kommunikation mit der Gegenstelle verwenden.\n"
|
|||
|
"(Diese Voreinstellung wird nur verwendet, wenn kein Gateway-Protokoll "
|
|||
|
"angegeben wird.)\n"
|
|||
|
"config: proto tcp-client | udp"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
|
|||
|
msgid "Set virtual _device type:"
|
|||
|
msgstr "Virtuellen _Gerätetyp festlegen:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
|
|||
|
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
|
|||
|
msgstr "Den virtuellen Gerätetype und Name explizit setzen (TUN/TAP)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
|
|||
|
"config: dev-type tun | tap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Explizit den virtuellen Gerätetyp festlegen (TUN/TAP).\n"
|
|||
|
"config: dev-type tun | tap"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
|
|||
|
msgid " and _name:"
|
|||
|
msgstr " und _Name:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
|
|||
|
"“tap”).\n"
|
|||
|
"config: dev <name>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Benutzerdefinierten Namen für das virtuelle TUN/TAP-Gerät verwenden "
|
|||
|
"(anstelle der Vorgabe »tun« oder »tap«).\n"
|
|||
|
"config: dev <Gerätname>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
|
|||
|
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
|
|||
|
msgstr "Angepasste größte Übertragungseinheit (MTU) für den _Tunnel verwenden:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
|
|||
|
"from it.\n"
|
|||
|
"config: tun-mtu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"MTU des TUN-Gerätes als gegebenen Wert verwenden und daraus die MTU der "
|
|||
|
"Schnittstelle ableiten.\n"
|
|||
|
"config: tun-mtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
|
|||
|
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
|
|||
|
msgstr "Angepasste UDP-_Fragmentgröße verwenden:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
|
|||
|
"config: fragment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Interne Datenfragmentierung bis zu dieser Blockgröße erlauben.\n"
|
|||
|
"config: fragment"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
|
|||
|
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
|
|||
|
msgstr "Maximale TCP-Segmentgröße (MSS) des Tunnels einschränken"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
|
|||
|
"config: mssfix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die TCP-MSS des Tunnels beschränken.\n"
|
|||
|
"config: mssfix"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
|
|||
|
msgid "Rando_mize remote hosts"
|
|||
|
msgstr "Entfernte Rechner _zufällig anordnen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
|
|||
|
"balancing measure.\n"
|
|||
|
"config: remote-random"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Die Reihenfolge der Gateway-Liste (entfernt) zufällig anordnen, als eine Art "
|
|||
|
"einfache Lastverteilung.\n"
|
|||
|
"config: remote-random"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
|
|||
|
msgid "IPv6 tun link"
|
|||
|
msgstr "IPv6 tun-Verbindung"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
|
|||
|
"config: tun-ipv6"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Einen tun-Link mit der Fähigkeit erstellen, IPv6-Verkehr weiterzuleiten\n"
|
|||
|
"config: tun-ipv6"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
|
|||
|
msgid "Specify _exit or restart ping:"
|
|||
|
msgstr "_Abbruch- oder Neustart-Ping angeben:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
|
|||
|
"packet from remote.\n"
|
|||
|
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Abbrechen oder neu starten, wenn n Sekunden seit einem Ping oder anderem "
|
|||
|
"Paket von der Gegenstelle vergangen sind.\n"
|
|||
|
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
|
|||
|
msgid "Specify pin_g interval:"
|
|||
|
msgstr "Pin_g-Intervall:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
|
|||
|
"for at least n seconds.\n"
|
|||
|
"config: ping <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Entfernter Ping über den TCP/UDP-Steuerkanal, falls für mindestens n "
|
|||
|
"Sekunden keine Pakete gesendet wurden.\n"
|
|||
|
"config: ping <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
|
|||
|
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
|
|||
|
msgstr "Legitimierte Pakete von beliebiger Adresse akzeptieren (F_loat)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
|
|||
|
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
|
|||
|
"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
|
|||
|
"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
|
|||
|
"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
|
|||
|
"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
|
|||
|
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
|
|||
|
"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: float"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Der entfernten Gegenstelle erlauben, deren IP-Adresse und/oder Portnummer zu "
|
|||
|
"ändern, wie bei DHCP (Vorgabe, falls --remote nicht verwendet wird). --"
|
|||
|
"float, wenn mit --remote verwendet, erlaubt einer OpenVPN-Sitzung zur "
|
|||
|
"initialen Verbindung mit einer Gegenstelle mit einer bekannten Adresse. "
|
|||
|
"Falls Pakete von einer neuen Adresse eintreffen und alle "
|
|||
|
"Legitimierungsprüfungen bestehen, übernimmt die neue Adresse die Kontrolle "
|
|||
|
"über die Sitzung. Dies ist sinnvoll, wenn Sie sich mit einer Gegenstelle mit "
|
|||
|
"dynamischer Adresse, wie bei einer Einwählverbindung oder einem DHCP-"
|
|||
|
"Client.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Grundsätzlich weist --float OpenVPN an, legitimierte Pakete von jeder "
|
|||
|
"Adresse zu akzeptieren, nicht nur von der Adresse, die in der Option --"
|
|||
|
"remote angegeben wurden.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: float"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
|
|||
|
msgid "Specify max routes:"
|
|||
|
msgstr "Maximalrouten angeben:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
|
|||
|
"config: max-routes <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Geben Sie die maximale Anzahl der Routen an, die der Server festlegen darf.\n"
|
|||
|
"config: max-routes <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
|
|||
|
"Cipher Block Chaining mode).\n"
|
|||
|
"config: cipher"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pakete mit einem Verschlüsselungsalgorithmus verschlüsseln. Vorgabe ist BF-"
|
|||
|
"CBC (Blowfish im »Cipher Block Chaining«-Modus).\n"
|
|||
|
"config: cipher"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
|
|||
|
msgid "Use custom _size of cipher key:"
|
|||
|
msgstr "Benutzerdefinierte _Größe des Codeschlüssels verwenden:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
|
|||
|
"specific size.\n"
|
|||
|
"config: keysize <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Codeschlüsselgröße auf einen benutzerdefinierten Wert setzen. Falls nicht "
|
|||
|
"angegeben, wir der Vorgabewert basierend auf dem Codeschlüssel verwendet.\n"
|
|||
|
"config: keysize <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
|
|||
|
"is SHA1.\n"
|
|||
|
"config: auth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pakete mit HMAC mittels Nachrichtenzusammenfassungs-Algorithmus "
|
|||
|
"legitimieren. Vorgabe ist SHA1.\n"
|
|||
|
"config: auth"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
|
|||
|
msgid "Ci_pher:"
|
|||
|
msgstr "Chiffre:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
|
|||
|
msgid "_HMAC Authentication:"
|
|||
|
msgstr "HMAC-Legitimierung:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr "Sicherheit"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
|
|||
|
msgid "_Subject Match:"
|
|||
|
msgstr "Betreff-Übereinstimmung:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
|||
|
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
|
|||
|
msgid "Server _Certificate Check:"
|
|||
|
msgstr "Überprüfung des Server-_Zertifikats:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Verify server certificate identification.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
|
|||
|
"some expected properties.\n"
|
|||
|
"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
|
|||
|
"fields),\n"
|
|||
|
"or just the Common Name (CN field).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
|
|||
|
"newer. Do not use it anymore.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
|||
|
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
|
|||
|
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
|
|||
|
msgstr "Signatur über die Zertifikatsverwendung des Servers _prüfen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
|||
|
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Verlangen, dass das Zertifikat der Gegenstelle mit einem ausdrücklichen "
|
|||
|
"Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
|
|||
|
"RFC3280 TLS-Regeln signiert ist."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
|
|||
|
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
|
|||
|
msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
|||
|
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
|
|||
|
"config: remote-cert-tls client|server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Verlangen, dass das Zertifikat der Gegenstelle mit einem ausdrücklichen "
|
|||
|
"Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
|
|||
|
"RFC3280 TLS-Regeln signiert ist.\n"
|
|||
|
"config: remote-cert-tls client|server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
|
|||
|
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
|
|||
|
msgstr "Signatur über die Zertifikatsverwendung des Servers _prüfen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
|||
|
#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
|
|||
|
"designation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Verlangen, dass das Zertifikat der Gegenstelle mit einem ausdrücklichen "
|
|||
|
"Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
|
|||
|
"RFC3280 TLS-Regeln signiert ist."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
|
|||
|
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
|
|||
|
msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid ""
|
|||
|
#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
|||
|
#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
|
|||
|
#| "config: remote-cert-tls client|server"
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
|
|||
|
"designation.\n"
|
|||
|
"config: ns-cert-type client|server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Verlangen, dass das Zertifikat der Gegenstelle mit einem ausdrücklichen "
|
|||
|
"Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
|
|||
|
"RFC3280 TLS-Regeln signiert ist.\n"
|
|||
|
"config: remote-cert-tls client|server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
|
|||
|
msgid "Key _Direction:"
|
|||
|
msgstr "_Schlüsselrichtung:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
|
|||
|
"channel to protect against DoS attacks.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Eine zusätzliche HMAC-Legitimierungsebene oberhalb des TLS-Steuerkanals "
|
|||
|
"hinzufügen, um DoS-Attacken (verteilten Überlastungsangriffen) vorzubeugen.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Direction parameter for static key mode.\n"
|
|||
|
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
|||
|
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
|
|||
|
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Richtungsparameter für den statischen Schlüsselmodus.\n"
|
|||
|
"Falls eine Schlüsselrichtung verwendet wird, muss sie dem Gegenteil der "
|
|||
|
"Gegenstelle entsprechen. Falls die Gegenstelle zum Beispiel »1« benutzt, "
|
|||
|
"muss hier »0« gewählt werden. Sollten Sie sich nicht sicher sein, setzen Sie "
|
|||
|
"sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
|
|||
|
msgid "Key _File:"
|
|||
|
msgstr "Schlüsseldatei:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Modus"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
|
|||
|
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zusätzliche Ebene zur Verschlüsselung oder HMAC-Legitimierung hinzufügen."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
|
|||
|
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
|
|||
|
msgstr "Zusätzliche TLS-Legitimierung oder Verschlüsselung verwenden"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
|
|||
|
msgid "TLS Authentication"
|
|||
|
msgstr "TLS-Legitimierung"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Proxy-Typ: HTTP oder Socks.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
|
|||
|
msgid "Proxy _Type:"
|
|||
|
msgstr "Proxy-Typ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
|
|||
|
"server to access the Internet.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Wählen Sie diese Option, falls in Ihrer Organisation ein Proxy-Server zum "
|
|||
|
"Zugriff auf das Internet notwendig ist.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
|
|||
|
msgid "Server _Address:"
|
|||
|
msgstr "Server-Adresse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit dieser Adresse verbinden.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy oder socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
|
|||
|
msgid "_Port:"
|
|||
|
msgstr "Port:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit diesem Port verbinden.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy oder socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
|
|||
|
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
|
|||
|
msgstr "Auf unbestimmte Zeit _wiederholen, wenn Fehler auftreten"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bei Proxy-Fehlern auf unbestimmte Zeit erneut versuchen, wodurch ein SIGUSR1-"
|
|||
|
"Reset simuliert wird.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
|
|||
|
msgid "Proxy _Username:"
|
|||
|
msgstr "Proxy-Benutzername:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
|
|||
|
msgid "Proxy Passwor_d:"
|
|||
|
msgstr "Proxy-Passwort:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
|
|||
|
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"An OpenVPN zu übergebender HTTP/Socks-Benutzername, sobald danach gefragt "
|
|||
|
"wird."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
|
|||
|
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"An OpenVPN zu übergebendes HTTP/Socks-Passwort, sobald danach gefragt wird."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
|
|||
|
msgid "_Show password"
|
|||
|
msgstr "Passwort anzeigen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
|
|||
|
msgid "Proxies"
|
|||
|
msgstr "Proxies"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
|
|||
|
msgid "Path mtu discovery"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
|
|||
|
msgid "Misc"
|
|||
|
msgstr ""
|