940 lines
28 KiB
Plaintext
940 lines
28 KiB
Plaintext
|
# French translation of NetworkManager-OpenVPN.
|
|||
|
# Copyright (C) 2006-2012 The GNOME Foundation.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-OpenVPN package
|
|||
|
#
|
|||
|
# Haïkel Guémar <karlthered@gmail.com>, 2006.
|
|||
|
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
|||
|
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
|
|||
|
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
|
|||
|
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2009.
|
|||
|
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2010.
|
|||
|
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-2012.
|
|||
|
# Guillaume Bernard <filorin@gmx.com>, 2014.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn HEAD\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 19:35+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Guillaume Bernard <filorin@gmx.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
|
|||
|
"Language: fr\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:175
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Authenticate VPN %s"
|
|||
|
msgstr "S'authentifier pour le VPN %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:189
|
|||
|
msgid "Certificate password:"
|
|||
|
msgstr "Mot de passe du certificat :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:223
|
|||
|
msgid "Authenticate VPN"
|
|||
|
msgstr "Authentifier le VPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:232
|
|||
|
msgid "Certificate pass_word:"
|
|||
|
msgstr "_Mot de passe du certificat :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:464
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
|||
|
msgstr "Authentifiez-vous pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
|||
|
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
|||
|
msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (OpenVPN)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
|||
|
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
|||
|
msgstr "Ajouter, retirer et éditer les connexions VPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:180
|
|||
|
msgid "Choose your personal certificate..."
|
|||
|
msgstr "Choisissez votre certificat personnel..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:198
|
|||
|
msgid "Choose your private key..."
|
|||
|
msgstr "Choisissez votre clé privée..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:288
|
|||
|
msgid "Saved"
|
|||
|
msgstr "Enregistré"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:296
|
|||
|
msgid "Always Ask"
|
|||
|
msgstr "Toujours demander"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:301
|
|||
|
msgid "Not Required"
|
|||
|
msgstr "Non requis"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:391
|
|||
|
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
|||
|
msgstr "Choisissez un certificat d'une autorité de certification..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:435
|
|||
|
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
|
|||
|
msgstr "Choisissez une clé statique OpenVPN..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1796
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Aucun"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:916
|
|||
|
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
|
|||
|
msgstr "Certificats PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:917
|
|||
|
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
|
|||
|
msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:977
|
|||
|
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
|||
|
msgstr "Clés statiques OpenVPN (*.key)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Par défaut"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1195
|
|||
|
msgid "RSA MD-4"
|
|||
|
msgstr "RSA MD-4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1197
|
|||
|
msgid "MD-5"
|
|||
|
msgstr "MD-5"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1199
|
|||
|
msgid "SHA-1"
|
|||
|
msgstr "SHA-1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1201
|
|||
|
msgid "SHA-224"
|
|||
|
msgstr "SHA-224"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1203
|
|||
|
msgid "SHA-256"
|
|||
|
msgstr "SHA-256"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1205
|
|||
|
msgid "SHA-384"
|
|||
|
msgstr "SHA-384"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1207
|
|||
|
msgid "SHA-512"
|
|||
|
msgstr "SHA-512"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1209
|
|||
|
msgid "RIPEMD-160"
|
|||
|
msgstr "RIPEMD-160"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1260
|
|||
|
msgid "Server"
|
|||
|
msgstr "Serveur"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1265
|
|||
|
msgid "Client"
|
|||
|
msgstr "Client"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
|
|||
|
msgid "Not required"
|
|||
|
msgstr "Non requis"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1520
|
|||
|
msgid "HTTP"
|
|||
|
msgstr "HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1522
|
|||
|
msgid "SOCKS"
|
|||
|
msgstr "SOCKS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1699
|
|||
|
msgid "TUN"
|
|||
|
msgstr "TUN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1701
|
|||
|
msgid "TAP"
|
|||
|
msgstr "TAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. interface name is max 15 chars
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1708
|
|||
|
msgid "(automatic)"
|
|||
|
msgstr "(automatique)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:686
|
|||
|
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:693
|
|||
|
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:803
|
|||
|
msgid "could not open file for writing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:811
|
|||
|
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
|
|||
|
msgid "OpenVPN"
|
|||
|
msgstr "OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
|
|||
|
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
|||
|
msgstr "Compatible avec le serveur OpenVPN."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:369
|
|||
|
msgid "Certificates (TLS)"
|
|||
|
msgstr "Certificats (TLS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:380
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Mot de passe"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:393
|
|||
|
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
|||
|
msgstr "Mot de passe avec certificats (TLS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:405
|
|||
|
msgid "Static Key"
|
|||
|
msgstr "Clé statique"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:553
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "could not create openvpn object"
|
|||
|
msgstr "Impossible de trouver le binaire openvpn."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:579
|
|||
|
msgid "could not load UI widget"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:670
|
|||
|
msgid "unknown OpenVPN file extension"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
|
|||
|
msgstr "Pas d'options de configuration VPN."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
|
|||
|
msgid " "
|
|||
|
msgstr " "
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
|
|||
|
msgid "<b>General</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Général</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
|
|||
|
msgid "_Gateway:"
|
|||
|
msgstr "_Passerelle :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
|
|||
|
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
|
|||
|
"delimiters).\n"
|
|||
|
"config: remote"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Passerelle(s) distante(s), avec un port et un protocole en option (p. ex. "
|
|||
|
"ovpn.corp.com:1234:tcp). Vous pouvez définir plusieurs hôtes pour la "
|
|||
|
"redondance (mettez des virgules pour séparer les entrées).\n"
|
|||
|
"Configuration : remote"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
|
|||
|
msgid "<b>Authentication</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Authentification</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
|
|||
|
msgid "_Show passwords"
|
|||
|
msgstr "Afficher les mots de passe"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
|
|||
|
msgid "Password for private key"
|
|||
|
msgstr "Mot de passe pour la clé privée"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
|
|||
|
msgid "Private Key Password:"
|
|||
|
msgstr "Mot de passe de la clé privée :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Local peer's private key in .pem format.\n"
|
|||
|
"config: key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"La clé privée du pair local au format .pem.\n"
|
|||
|
"Configuration : key"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
|
|||
|
msgid "Private Key:"
|
|||
|
msgstr "Clé privée :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
|
|||
|
"config: ca"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fichier de l'autorité de certification (CA) au format .pem.\n"
|
|||
|
"Configuration : ca"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
|
|||
|
msgid "CA Certificate:"
|
|||
|
msgstr "Certificat du CA :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
|
|||
|
msgid "User Certificate:"
|
|||
|
msgstr "Certificat de l'utilisateur :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
|
|||
|
"Certificate).\n"
|
|||
|
"config: cert"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Le certificat signé du pair local au format .pem (approuvé par l'autorité "
|
|||
|
"certificatrice CA).\n"
|
|||
|
"Configuration : cert"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mot de passe transmis à OpenVPN lorqu'il est demandé.\n"
|
|||
|
"Configuration : auth-user-pass"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
|
|||
|
msgid "User name:"
|
|||
|
msgstr "Nom d'utilisateur :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nom d'utilisateur transmis à OpenVPN lorqu'il est demandé.\n"
|
|||
|
"Configuration : auth-user-pass"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Adresse IP du point terminal VPN local.\n"
|
|||
|
"Configuration : ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
|
|||
|
msgid "Remote IP Address:"
|
|||
|
msgstr "Adresse IP distante :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
|
|||
|
msgid "Local IP Address:"
|
|||
|
msgstr "Adresse IP locale :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Adresse IP du point terminal VPN distant.\n"
|
|||
|
"Configuration : ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
|
|||
|
msgid "Key Direction:"
|
|||
|
msgstr "Direction de la clé :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
|
|||
|
msgid "Static Key:"
|
|||
|
msgstr "Clé statique :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
|||
|
"config: static <file>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fichier pré-partagé pour le mode de chiffrement par clé statique (non TLS).\n"
|
|||
|
"Configuration : static <fichier>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
|||
|
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
|||
|
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
|
|||
|
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"config: static <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Direction pour le mode de chiffrement par clé statique (non TLS).\n"
|
|||
|
"Si une direction de clé est utilisée, elle doit être l'opposé de celle "
|
|||
|
"utilisée sur le pair VPN. Par exemple, si le pair utilise « 1 », cette "
|
|||
|
"connexion doit être « 0 ». Si vous n'êtes pas certain de la valeur à "
|
|||
|
"utiliser, contactez votre administrateur système.\n"
|
|||
|
"Configuration : static <fichier> [direction]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Type :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
|
|||
|
msgid "Select an authentication mode."
|
|||
|
msgstr "Sélectionner un mode d'authentification."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
|
|||
|
msgid "Ad_vanced..."
|
|||
|
msgstr "A_vancé..."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
|
|||
|
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "Options avancées OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
|
|||
|
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
|||
|
msgstr "Utiliser un p_ort de passerelle personnalisé :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"TCP/UDP port number for local peer.\n"
|
|||
|
"config: port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Numéro de port TCP/UDP du pair local.\n"
|
|||
|
"Configuration : port"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
|
|||
|
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
|
|||
|
msgstr "Utiliser un intervalle personnalisé de _renégociation :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
|
|||
|
"config: reneg-sec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Renégocie la clé du canal de données après le nombre de secondes spécifié.\n"
|
|||
|
"Configuration : reneg-sec"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
|
|||
|
msgid "Use L_ZO data compression"
|
|||
|
msgstr "Utiliser la compression de données L_ZO"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use fast LZO compression.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilise la compression rapide LZO.\n"
|
|||
|
"Configuration : comp-lzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
|
|||
|
msgid "Use a _TCP connection"
|
|||
|
msgstr "Utiliser une connexion _TCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
|
|||
|
"config: proto tcp-client | udp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilise TCP pour communiquer avec l'hôte distant.\n"
|
|||
|
"Configuration : proto tcp-client | udp"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
|
|||
|
msgid "Set virtual _device type:"
|
|||
|
msgstr "Configurer le type du périphérique réseau :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
|
|||
|
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Configurer explicitement le nom et le type du périphérique réseau (TUN/TAP)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
|
|||
|
"config: dev-type tun | tap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Configurer explicitement le type de périphérique de réseau virtuel (TUN/"
|
|||
|
"TAP).\n"
|
|||
|
"Configuration : dev-type tun | tap"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
|
|||
|
msgid " and _name:"
|
|||
|
msgstr " et le _nom :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
|
|||
|
"\"tap\").\n"
|
|||
|
"config: dev <name>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utiliser un nom personnalisé pour le périphérique réseau TUN/TAP (au lieu de "
|
|||
|
"« tun » ou « tap ».\n"
|
|||
|
"Configuration : dev <name>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
|
|||
|
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utilise une unité maximale de _transmission (MTU en anglais) personnalisée :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
|
|||
|
"from it.\n"
|
|||
|
"config: tun-mtu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prend la MTU du périphérique TUN comme étant la valeur spécifiée et en "
|
|||
|
"déduit le lien MTU.\n"
|
|||
|
"Configuration : tun-mtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
|
|||
|
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
|
|||
|
msgstr "Utiliser une taille personnalisée du _fragment UDP :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
|
|||
|
"config: fragment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Active la fragmentation du datagramme interne avec cette taille maximale.\n"
|
|||
|
"Configuration : fragment"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
|
|||
|
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
|
|||
|
msgstr "Taille maximale du segment TCP du tunnel restreint (MSS en anglais)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
|
|||
|
"config: mssfix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fixe la taille MSS du tunnel TCP.\n"
|
|||
|
"Configuration : mssfix"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
|
|||
|
msgid "Rando_mize remote hosts"
|
|||
|
msgstr "Rando_miser les hôtes distants"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
|
|||
|
"balancing measure.\n"
|
|||
|
"config: remote-random"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Randomise l'ordre dans la liste (distante) des passerelles de manière à "
|
|||
|
"faire une sorte de mesure de la charge.\n"
|
|||
|
"Configuration : remote-random"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Général"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
|
|||
|
"Cipher Block Chaining mode).\n"
|
|||
|
"config: cipher"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Chiffre les paquets avec un algorithme de chiffrement. Utilise BF-CBC par "
|
|||
|
"défaut (mode Blowfish in Cipher Block Chaining).\n"
|
|||
|
"Configuration : cipher"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
|
|||
|
msgid "Use custom _size of cipher key:"
|
|||
|
msgstr "Utili_ser une taille de clef personnalisée :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
|
|||
|
"specific size.\n"
|
|||
|
"config: keysize <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utiliser une valeur personnalisée pour la taille de la clé. Si non spécifié, "
|
|||
|
"la valeur par défaut du chiffrement est utilisé.\n"
|
|||
|
"Configuration : keysize <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
|
|||
|
"is SHA1.\n"
|
|||
|
"config: auth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Authentifie les paquets avec HMAC en utilisant l'algorithme sur le résumé du "
|
|||
|
"message. Utilise SHA1 par défaut.\n"
|
|||
|
"Configuration : auth"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
|
|||
|
msgid "Ci_pher:"
|
|||
|
msgstr "Chiffrement :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
|
|||
|
msgid "_HMAC Authentication:"
|
|||
|
msgstr "Authentification HMAC :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr "Sécurité"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
|
|||
|
msgid "_Subject Match:"
|
|||
|
msgstr "Correspondance du sujet :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
|
|||
|
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Connecter uniquement les serveurs dont le certificat correspond au sujet "
|
|||
|
"donné.\n"
|
|||
|
"Exemple : /CN=vpn.monentreprise.com</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
|
|||
|
"the specified one.\n"
|
|||
|
"config: tls-remote"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"N'accepte que les connexions à partir un hôte ayant un nom X509 ou avec un "
|
|||
|
"nom commun égal à celui spécifié.\n"
|
|||
|
"Configuration : tls-remote"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
|
|||
|
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
|
|||
|
msgstr "_Vérifier les conditions d'utilisation du certificat distant"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
|||
|
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Requérir que la certificat distant soit signé pour un usage en tant que clé "
|
|||
|
"ou clé étendu suivant les règles de la RFC 3280 sur TLS."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
|
|||
|
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
|
|||
|
msgstr "Type du certificat TLS distant :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
|||
|
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
|
|||
|
"config: remote-cert-tls client|server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Requérir que la certificat distant soit signé pour un usage en tant que clé "
|
|||
|
"ou clé étendu suivant les règles de la RFC 3280 sur TLS.\n"
|
|||
|
"Configuration : remote-cert-tls client|server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
|
|||
|
msgid "Use additional _TLS authentication"
|
|||
|
msgstr "Utiliser une authentification TLS supplémentaire"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
|
|||
|
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
|
|||
|
msgstr "Ajouter une couche supplémentaire d'authentification HMAC."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
|
|||
|
msgid "Key _Direction:"
|
|||
|
msgstr "Direction de la clé :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
|
|||
|
"channel to protect against DoS attacks.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ajoute une couche supplémentaire d'authentification HMAC au-dessus du canal "
|
|||
|
"de contrôle TLS pour protéger des attaques DoS.\n"
|
|||
|
"Configuration : tls-auth <fichier> [direction]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Direction parameter for static key mode.\n"
|
|||
|
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
|||
|
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
|
|||
|
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Paramètre de direction pour le mode de clé statique.\n"
|
|||
|
"Si une direction de clé est utilisée, elle doit être l'opposé de celle "
|
|||
|
"utilisée sur le pair VPN. Par exemple, si le pair utilise « 1 », cette "
|
|||
|
"connexion doit être « 0 ». Si vous n'êtes pas certain de la valeur à "
|
|||
|
"utiliser, contactez votre administrateur système.\n"
|
|||
|
"Configuration : tls-auth <fichier> [direction]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
|
|||
|
msgid "Key _File:"
|
|||
|
msgstr "_Fichier de clé :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
|
|||
|
msgid "TLS Authentication"
|
|||
|
msgstr "Authentification TLS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Type de serveur mandataire : HTTP ou Socks.\n"
|
|||
|
"Configuration : http-proxy ou socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
|
|||
|
msgid "Proxy _Type:"
|
|||
|
msgstr "_Type de serveur mandataire :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
|
|||
|
"server to access the Internet.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Sélectionnez cette option si votre organisation exige l'utilisation d'un "
|
|||
|
"serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
|
|||
|
msgid "Server _Address:"
|
|||
|
msgstr "_Adresse du serveur :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se connecte à un hôte distant via un serveur mandataire avec cette adresse.\n"
|
|||
|
"Configuration : http-proxy ou socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
|
|||
|
msgid "_Port:"
|
|||
|
msgstr "_Port :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Se connecte à un hôte distant via un serveur mandataire par ce port.\n"
|
|||
|
"Configuration : http-proxy ou socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
|
|||
|
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
|
|||
|
msgstr "_Réessayer indéfiniment si des erreurs surviennent"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Réessaye indéfiniment en cas d'erreurs du serveur mandataire. Cela simule "
|
|||
|
"une réinitialisation SIGUSR1.\n"
|
|||
|
"Configuration : http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
|
|||
|
msgid "Proxy _Username:"
|
|||
|
msgstr "Nom d'utilisateur du serveur mandataire :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
|
|||
|
msgid "Proxy Passwor_d:"
|
|||
|
msgstr "Mot de passe du serveur mandataire :"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
|
|||
|
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nom d'utilisateur du serveur mandataire HTTP/Socks à donner quand OpenVPN le "
|
|||
|
"demande."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
|
|||
|
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mot de passe du serveur mandataire HTTP/Socks à donner quand OpenVPN le "
|
|||
|
"demande."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
|
|||
|
msgid "_Show password"
|
|||
|
msgstr "Afficher le mot de passe"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
|
|||
|
msgid "Proxies"
|
|||
|
msgstr "Serveurs mandataires"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid address '%s'"
|
|||
|
msgstr "adresse « %s » non valide"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
|
|||
|
msgstr "propriété nombre entier « %s » non valide ou hors limites [%d -> %d]"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
|
|||
|
msgstr "propriété booléenne « %s » non valide (ni oui, ni non)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unhandled property '%s' type %s"
|
|||
|
msgstr "propriété « %s » de type « %s » non gérée"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "property '%s' invalid or not supported"
|
|||
|
msgstr "propriété « %s » non valide ou non prise en charge"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
|
|||
|
msgid "No VPN configuration options."
|
|||
|
msgstr "Pas d'options de configuration VPN."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
|
|||
|
msgid "A username is required."
|
|||
|
msgstr "Un nom d'utilisateur est requis."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
|
|||
|
msgid "A password is required."
|
|||
|
msgstr "Un mot de passe est requis."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
|
|||
|
msgid "A username and password are required."
|
|||
|
msgstr "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
|
|||
|
msgid "A private key password is required."
|
|||
|
msgstr "Le mot de passe de la clé privée est requis."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy username is required."
|
|||
|
msgstr "Un nom d'utilisateur pour le mandataire HTTP est requis."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy password is required."
|
|||
|
msgstr "Un mot de passe pour le mandataire HTTP est requis."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Un nom d'utilisateur et un mot de passe pour le mandataire HTTP sont requis."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
|
|||
|
msgid "Could not find the openvpn binary."
|
|||
|
msgstr "Impossible de trouver le binaire openvpn."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
|
|||
|
msgid "Invalid HMAC auth."
|
|||
|
msgstr "Authentification HMAC invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
|
|||
|
msgid "Invalid connection type."
|
|||
|
msgstr "Type de connexion invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid port number '%s'."
|
|||
|
msgstr "Numéro de port « %s » invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid proto '%s'."
|
|||
|
msgstr "Type de protocole « %s » invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid proxy type '%s'."
|
|||
|
msgstr "Type de serveur mandataire « %s » invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid keysize '%s'."
|
|||
|
msgstr "Taille de clé « %s » invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
|
|||
|
msgstr "Secondes de renégociation « %s » non valides."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
|
|||
|
msgstr "Taille de MTU TUN « %s » non valide."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid fragment size '%s'."
|
|||
|
msgstr "Taille de fragment « %s » non valide."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
|
|||
|
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
|
|||
|
msgstr "Adresse IP locale manquante pour le mode de clé statique."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
|
|||
|
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
|
|||
|
msgstr "Adresse IP distante manquante pour le mode de clé statique."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown connection type '%s'."
|
|||
|
msgstr "Type de connexion « %s » inconnu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
|
|||
|
"invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de traiter la requête car les paramètres de connexion VPN ne sont "
|
|||
|
"pas valides."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
|
|||
|
"invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Impossible de traiter la requête car le le type de connexion openvpn est "
|
|||
|
"invalide."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
|
|||
|
msgid "Unhandled pending authentication."
|
|||
|
msgstr "Authentification en cours non prise en charge."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
|
|||
|
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
|
|||
|
msgstr "Ne pas quitter lorsque la connexion VPN se termine"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
|
|||
|
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
|
|||
|
msgstr "Activer le débogage verbeux (peut afficher des mots de passe)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nm-openvpn-service fournit la fonctionnalité OpenVPN intégrée à "
|
|||
|
"NetworkManager."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use a TA_P device"
|
|||
|
#~ msgstr "Utiliser un périphérique TA_P"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Password:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Mot de passe :"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Secondary Password:"
|
|||
|
#~ msgstr "Mot de passe _secondaire :"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sh_ow passwords"
|
|||
|
#~ msgstr "Afficher les m_ots de passe"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No VPN secrets!"
|
|||
|
#~ msgstr "Pas d'infos secrètes VPN !"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Impossible de traiter la requête car aucun nom d'utilisateur n'a été "
|
|||
|
#~ "indiqué."
|