996 lines
29 KiB
Plaintext
996 lines
29 KiB
Plaintext
|
# Italian translation of network-manager-openvpn
|
||
|
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015 the network-manager-openvpnS COPYRIGHT HOLDER
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
|
||
|
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
|
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2010.
|
||
|
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2015.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2015-12-17 01:55+0000\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-17 09:50+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
|
"Language: it\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||
|
|
||
|
#: ../auth-dialog/main.c:182
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Authenticate VPN %s"
|
||
|
msgstr "Autenticazione VPN %s"
|
||
|
|
||
|
#: ../auth-dialog/main.c:189 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
|
||
|
msgid "Password:"
|
||
|
msgstr "Password:"
|
||
|
|
||
|
#: ../auth-dialog/main.c:196
|
||
|
msgid "Certificate password:"
|
||
|
msgstr "Password del certificato:"
|
||
|
|
||
|
#: ../auth-dialog/main.c:203
|
||
|
msgid "HTTP proxy password:"
|
||
|
msgstr "Password proxy HTTP:"
|
||
|
|
||
|
#: ../auth-dialog/main.c:241
|
||
|
msgid "Authenticate VPN"
|
||
|
msgstr "Autenticazione VPN"
|
||
|
|
||
|
#: ../auth-dialog/main.c:250
|
||
|
msgid "Certificate pass_word:"
|
||
|
msgstr "Pass_word del certificato:"
|
||
|
|
||
|
#: ../auth-dialog/main.c:256
|
||
|
msgid "_HTTP proxy password:"
|
||
|
msgstr "Password pro_xy HTTP:"
|
||
|
|
||
|
#: ../auth-dialog/main.c:520
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"È necessario autenticarsi per accedere alla VPN (rete privata virtuale) «%s»."
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:188
|
||
|
msgid "Choose your personal certificate..."
|
||
|
msgstr "Scegliere il certificato personale..."
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:206
|
||
|
msgid "Choose your private key..."
|
||
|
msgstr "Scegliere la chiave privata..."
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:322
|
||
|
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
||
|
msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione..."
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:366
|
||
|
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
|
||
|
msgstr "Scegliere una chiave statica OpenVPN..."
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:390 ../properties/auth-helpers.c:1130
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1756
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Nessuno"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:832
|
||
|
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
|
||
|
msgstr "Certificati PEM o PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:833
|
||
|
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
|
||
|
msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:893
|
||
|
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
||
|
msgstr "Chiavi statiche OpenVPN (*.key)"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1034 ../properties/auth-helpers.c:1122
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Predefinito"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1132
|
||
|
msgid "RSA MD-4"
|
||
|
msgstr "RSA MD-4"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1134
|
||
|
msgid "MD-5"
|
||
|
msgstr "MD-5"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1136
|
||
|
msgid "SHA-1"
|
||
|
msgstr "SHA-1"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1138
|
||
|
msgid "SHA-224"
|
||
|
msgstr "SHA-224"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1140
|
||
|
msgid "SHA-256"
|
||
|
msgstr "SHA-256"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1142
|
||
|
msgid "SHA-384"
|
||
|
msgstr "SHA-384"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1144
|
||
|
msgid "SHA-512"
|
||
|
msgstr "SHA-512"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1146
|
||
|
msgid "RIPEMD-160"
|
||
|
msgstr "RIPEMD-160"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1197
|
||
|
msgid "Server"
|
||
|
msgstr "Server"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1202
|
||
|
msgid "Client"
|
||
|
msgstr "Client"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1470 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
|
||
|
msgid "Not required"
|
||
|
msgstr "Non richiesto"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1472
|
||
|
msgid "HTTP"
|
||
|
msgstr "HTTP"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1474
|
||
|
msgid "SOCKS"
|
||
|
msgstr "SOCKS"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1659
|
||
|
msgid "TUN"
|
||
|
msgstr "TUN"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1661
|
||
|
msgid "TAP"
|
||
|
msgstr "TAP"
|
||
|
|
||
|
#. interface name is max 15 chars
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1668
|
||
|
msgid "(automatic)"
|
||
|
msgstr "(automatica)"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1823
|
||
|
msgid "ping-exit"
|
||
|
msgstr "ping-exit"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1825
|
||
|
msgid "ping-restart"
|
||
|
msgstr "ping-restart"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/import-export.c:1058
|
||
|
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
|
||
|
msgstr "Il file da importare non era una configurazione client OpenVPN valida."
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/import-export.c:1065
|
||
|
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Il file da importare non era una configurazione OpenVPN valida (nessun "
|
||
|
"remoto)"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/import-export.c:1186
|
||
|
msgid "could not open file for writing"
|
||
|
msgstr "impossibile aprire il file per la scrittura"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/import-export.c:1197
|
||
|
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
|
||
|
msgstr "la connessione non era completa (gateway mancante)"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:69
|
||
|
msgid "OpenVPN"
|
||
|
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:70
|
||
|
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
||
|
msgstr "Compatibile con il server OpenVPN."
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:351
|
||
|
msgid "Certificates (TLS)"
|
||
|
msgstr "Certificati (TLS)"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:362
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "Password"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:375
|
||
|
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
||
|
msgstr "Password con certificati (TLS)"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:387
|
||
|
msgid "Static Key"
|
||
|
msgstr "Chiave statica"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:535
|
||
|
msgid "could not create openvpn object"
|
||
|
msgstr "impossibile creare oggetto openvpn"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:561
|
||
|
msgid "could not load UI widget"
|
||
|
msgstr "impossibile caricare elemento grafico"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:652
|
||
|
msgid "unknown OpenVPN file extension"
|
||
|
msgstr "estensione file OpenVPN non conosciuta"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn.c:680
|
||
|
msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
|
||
|
msgstr "non è un file di configurazione OpenVPN valido"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
|
||
|
msgid " "
|
||
|
msgstr " "
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
|
||
|
msgid "<b>General</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Generale</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
|
||
|
msgid "_Gateway:"
|
||
|
msgstr "_Gateway:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
|
||
|
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
|
||
|
"delimiters).\n"
|
||
|
"config: remote"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gateway remoto con porta e protocollo opzionali (come ovpn.corp.it:1234:"
|
||
|
"tcp). È possibile specificare molteplici host per ridondanza (usare virgole "
|
||
|
"o spazi per separarli).\n"
|
||
|
"config: remote"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
|
||
|
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Autenticazione</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
|
||
|
msgid "_Show passwords"
|
||
|
msgstr "Mostra le pass_word"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
|
||
|
msgid "Password for private key"
|
||
|
msgstr "Password per la chiave privata"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
|
||
|
msgid "Private Key Password:"
|
||
|
msgstr "Password della chiave privata:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Local peer's private key in .pem format.\n"
|
||
|
"config: key"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Chiave privata del nodo locale in formato .pem\n"
|
||
|
"config: key"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
|
||
|
msgid "Private Key:"
|
||
|
msgstr "Chiave privata:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
|
||
|
"config: ca"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"File Autorità Certificazione (CA) in formato .pem\n"
|
||
|
"config: ca"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
|
||
|
msgid "CA Certificate:"
|
||
|
msgstr "Certificato CA:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
|
||
|
msgid "User Certificate:"
|
||
|
msgstr "Certificato utente:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
|
||
|
"Certificate).\n"
|
||
|
"config: cert"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Certificato firmato del nodo locale in formato .pem (firmato dalla CA del "
|
||
|
"valore «CA Certificate»)\n"
|
||
|
"config: cert"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
||
|
"config: auth-user-pass"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Password data a OpenVPN quando richiesta\n"
|
||
|
"config: auth-user-pass"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
|
||
|
msgid "User name:"
|
||
|
msgstr "Nome utente:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
||
|
"config: auth-user-pass"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nome utente dato a OpenVPN quando richiesto\n"
|
||
|
"config: auth-user-pass"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
|
||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Indirizzo IP del nodo VPN locale\n"
|
||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
|
||
|
msgid "Remote IP Address:"
|
||
|
msgstr "Indirizzo IP remoto:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
|
||
|
msgid "Local IP Address:"
|
||
|
msgstr "Indirizzo IP locale:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
|
||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
|
||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
|
||
|
msgid "Key Direction:"
|
||
|
msgstr "Direzione della chiave:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
|
||
|
msgid "Static Key:"
|
||
|
msgstr "Chiave statica:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
||
|
"config: static <file>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"File pre-condiviso per modalità di cifratura a chiave statica (non-TLS)\n"
|
||
|
"config: static <file>"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
||
|
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||
|
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
|
||
|
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
||
|
"config: static <file> [direction]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Direzione della modalità di cifratura a chiave statica (non-TLS)\n"
|
||
|
"Se usata, la direzione della chiave deve essere opposta a quella del peer "
|
||
|
"della VPN. Per esempio, se il peer usa \"1\", questa connessione deve usare "
|
||
|
"\"0\". Se si è incerti sul valore da usare, contattare l'amministratore di "
|
||
|
"sistema.\n"
|
||
|
"config: static <file> [direzione]"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
|
||
|
msgid "Type:"
|
||
|
msgstr "Tipo:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
|
||
|
msgid "Select an authentication mode."
|
||
|
msgstr "Seleziona la modalità di autenticazione"
|
||
|
|
||
|
# NdT: sono le preferenze avanzate
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
|
||
|
msgid "Ad_vanced..."
|
||
|
msgstr "A_vanzate..."
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
|
||
|
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
||
|
msgstr "Opzioni OpenVPN avanzate"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
|
||
|
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
||
|
msgstr "Usare una p_orta gateway personalizzata:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
|
||
|
"gateway).\n"
|
||
|
"config: port"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Numero porta TPC/UDP per il nodo.\n"
|
||
|
"(Valore predefinito quando non è specificata una porta per il gateway)\n"
|
||
|
"config: port"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
|
||
|
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
|
||
|
msgstr "Usare un intervallo di _rinegoziazione personalizzato:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
|
||
|
"config: reneg-sec"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Richiede la chiave del canale dati passati i secondi specificati\n"
|
||
|
"config: reneg-sec"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
|
||
|
msgid "Use L_ZO data compression"
|
||
|
msgstr "Usare la compressione L_ZO"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use fast LZO compression.\n"
|
||
|
"config: comp-lzo"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Utilizza la compressione LZO veloce\n"
|
||
|
"config: comp-lzo"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
|
||
|
msgid "Use a _TCP connection"
|
||
|
msgstr "Usare una connessione _TCP"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
|
||
|
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
|
||
|
"gateway.)\n"
|
||
|
"config: proto tcp-client | udp"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Utilizza TCP per comunicare con l'host remoto.\n"
|
||
|
"(Valore predefinito usato quando non è specificato un protocollo per il "
|
||
|
"gateway)\n"
|
||
|
"config: proto tcp-client | udp"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
|
||
|
msgid "Set virtual _device type:"
|
||
|
msgstr "Imposta tipo device _virtuale:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
|
||
|
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
|
||
|
msgstr "Imposta esplicitamente il tipo di device virtuale e il nome (TUN/TAP)."
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
|
||
|
"config: dev-type tun | tap"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Imposta esplicitamente un tipo di device virtuale (TUN/TAP).\n"
|
||
|
"config: dev-type tun | tap"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
|
||
|
msgid " and _name:"
|
||
|
msgstr " e _nome:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
|
||
|
"\"tap\").\n"
|
||
|
"config: dev <name>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usa un nome personalizzato per il dispositivo virtuale TUN/TAP (al posto di "
|
||
|
"\"tun\" o \"tap\").\n"
|
||
|
"config: dev <nome>"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
|
||
|
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Usare una MTU (Maximum Transmission Unit) personalizzata per il _tunnel:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
|
||
|
"from it.\n"
|
||
|
"config: tun-mtu"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Assegna il valore specificato alla MTU del device TUN e ne deriva il "
|
||
|
"collegamento MTU\n"
|
||
|
"config: tun-mtu"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
|
||
|
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
|
||
|
msgstr "Usare una dimensione di _frammento UDP personalizzata:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
|
||
|
"config: fragment"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Abilita frammentazione interna del datagram con la dimensione massima "
|
||
|
"specificata\n"
|
||
|
"config: fragment"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
|
||
|
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
|
||
|
msgstr "Limitare il Maximum Segment Size (MSS) TCP del tunnel"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
|
||
|
"config: mssfix"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Limita MSS TCP del tunnel\n"
|
||
|
"config: mssfix"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
|
||
|
msgid "Rando_mize remote hosts"
|
||
|
msgstr "_Host remoti casuali"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
|
||
|
"balancing measure.\n"
|
||
|
"config: remote-random"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Come forma di bilanciamento del carico genera un elenco casuale dei gateway "
|
||
|
"remoti\n"
|
||
|
"config: remote-random"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
|
||
|
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
|
||
|
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
|
||
|
"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
|
||
|
"peer at a known address, however if packets arrive from a new address "
|
||
|
"and pass all authentication tests, the new address will take control of the "
|
||
|
"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
|
||
|
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
|
||
|
"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"config: float"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
|
||
|
msgid "Specify pin_g interval:"
|
||
|
msgstr "Specificare intervallo p_ing:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
|
||
|
"for at least n seconds.\n"
|
||
|
"config: ping <n>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
|
||
|
msgid "Specify _exit or restart ping:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
|
||
|
"packet from remote.\n"
|
||
|
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "Generale"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
|
||
|
"Cipher Block Chaining mode).\n"
|
||
|
"config: cipher"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cifra i pacchetti con l'algoritmo specificato, quello predefinito è BF-CBC "
|
||
|
"(Blowfish - Cipher Block Chaining)\n"
|
||
|
"config: cipher"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
|
||
|
msgid "Use custom _size of cipher key:"
|
||
|
msgstr "Usare dimensione _personalizzata per la chiave del cifrario:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
|
||
|
"specific size.\n"
|
||
|
"config: keysize <n>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Imposta la chiave del cifrario a un valore personalizzato. Se non "
|
||
|
"specificato, viene usata la dimensione specifica del cifrario.\n"
|
||
|
"config: keysize <n>"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
|
||
|
"is SHA1.\n"
|
||
|
"config: auth"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Autentica i pacchetti con HMAC utilizzando l'algoritmo di digest, quello "
|
||
|
"predefinito è SHA1\n"
|
||
|
"config: auth"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
|
||
|
msgid "Ci_pher:"
|
||
|
msgstr "Ci_frario:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
|
||
|
msgid "_HMAC Authentication:"
|
||
|
msgstr "Autenticazione _HMAC:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
|
||
|
msgid "Security"
|
||
|
msgstr "Sicurezza"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
|
||
|
msgid "_Subject Match:"
|
||
|
msgstr "Corrispondenza _oggetto:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
|
||
|
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i>Connette solo ai server il cui certificato corrisponde all'oggetto "
|
||
|
"indicato.\n"
|
||
|
"Esempio: /CN=miavpn.società.it</i>"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
|
||
|
"the specified one.\n"
|
||
|
"config: tls-remote"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Accetta connessioni solo da un host con nome o nome comune X509 uguale a "
|
||
|
"quello specificato\n"
|
||
|
"config: tls-remote"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
|
||
|
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
|
||
|
msgstr "_Verificare la firma di utilizzo del certificato del peer (server)"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
||
|
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Richiede che il certificato del peer sia stato firmato con «Key Usage» ed "
|
||
|
"«Extended Key Usage» particolari basati sulle regole TLS di RFC3280."
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
|
||
|
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
|
||
|
msgstr "Ti_po di certificato TLS del peer remote:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
||
|
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
|
||
|
"config: remote-cert-tls client|server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Richiede che il certificato del peer sia stato firmato con «Key Usage» ed "
|
||
|
"«Extended Key Usage» particolari basati sulle regole TLS di RFC3280.\n"
|
||
|
"config: remote-cert-tls client|server"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
|
||
|
msgid "Use additional _TLS authentication"
|
||
|
msgstr "Usare autenticazione _TLS aggiuntiva"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
|
||
|
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
|
||
|
msgstr "Aggiunge un ulteriore livello di autenticazione HMAC"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
|
||
|
msgid "Key _Direction:"
|
||
|
msgstr "_Direzione della chiave:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
|
||
|
"channel to protect against DoS attacks.\n"
|
||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aggiunge un ulteriore livello di autenticazione HMAC sul canale di controllo "
|
||
|
"TLS come protezione contro attacchi DoS\n"
|
||
|
"config: tls-auth <file> [direzione]"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Direction parameter for static key mode.\n"
|
||
|
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||
|
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
|
||
|
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Parametro direzione per la modalità a chiave statica\n"
|
||
|
"Se usata, la direzione della chiave deve essere opposta a quella del peer "
|
||
|
"della VPN. Per esempio, se il peer usa \"1\", questa connessione deve usare "
|
||
|
"\"0\". Se si è incerti sul valore da usare, contattare l'amministratore di "
|
||
|
"sistema.\n"
|
||
|
"config: tls-auth <file> [direzione]"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
|
||
|
msgid "Key _File:"
|
||
|
msgstr "File _chiave:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
|
||
|
msgid "TLS Authentication"
|
||
|
msgstr "_Autenticazione TLS"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
|
||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tipo di proxy: HTTP o Socks\n"
|
||
|
"config: http-proxy oppure socks-proxy"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
|
||
|
msgid "Proxy _Type:"
|
||
|
msgstr "Tipo pro_xy:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
|
||
|
"server to access the Internet.</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<i>Selezionare questa opzione se la propria organizzazione richiede l'uso di "
|
||
|
"un server proxy per accedere a Internet.</i>"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
|
||
|
msgid "Server _Address:"
|
||
|
msgstr "In_dirizzo server:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
|
||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si collega all'host remoto attraverso un proxy con questo indirizzo\n"
|
||
|
"config: http-proxy oppure socks-proxy"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
|
||
|
msgid "_Port:"
|
||
|
msgstr "_Porta:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
|
||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Si collega all'host remoto attraverso un proxy con questa porta\n"
|
||
|
"config: http-proxy oppure socks-proxy"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
|
||
|
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
|
||
|
msgstr "_Riprovare indefinitamente quando si verificano errori"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
|
||
|
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Riprova indefinitamente in presenza di errori sul proxy, simula un reset "
|
||
|
"SIGUSR1\n"
|
||
|
"config: http-proxy-retry oppure socks-proxy-retry"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
|
||
|
msgid "Proxy _Username:"
|
||
|
msgstr "Nome utente proxy:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
|
||
|
msgid "Proxy Passwor_d:"
|
||
|
msgstr "Password del proxy:"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
|
||
|
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
|
||
|
msgstr "Nome utente proxy HTTP/Socks dato a OpenVPN quando richiesto."
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
|
||
|
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
|
||
|
msgstr "Password proxy HTTP/Socks data a OpenVPN quando richiesta"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
|
||
|
msgid "_Show password"
|
||
|
msgstr "Mostra la pass_word"
|
||
|
|
||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
|
||
|
msgid "Proxies"
|
||
|
msgstr "Proxy"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:207
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "invalid address '%s'"
|
||
|
msgstr "Indirizzo «%s» non valido"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:219
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
|
||
|
msgstr "Proprietà intera «%s» non valida o fuori intervallo [%d → %d]"
|
||
|
|
||
|
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:230
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
|
||
|
msgstr "Proprietà booleana «%s» non valida (non yes o no)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:237
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "unhandled property '%s' type %s"
|
||
|
msgstr "proprietà «%s» di tipo %s non gestita"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:248
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "property '%s' invalid or not supported"
|
||
|
msgstr "Proprietà «%s» non valida o non supportata"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:264
|
||
|
msgid "No VPN configuration options."
|
||
|
msgstr "Nessuna opzione di configurazione VPN."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
|
||
|
msgid "A username is required."
|
||
|
msgstr "È richiesto un nome utente."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
|
||
|
msgid "A password is required."
|
||
|
msgstr "È richiesta una password."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
|
||
|
msgid "A username and password are required."
|
||
|
msgstr "Un nome utente e una password sono richiesti."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
|
||
|
msgid "A private key password is required."
|
||
|
msgstr "Una password della chiave privata è richiesta."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
|
||
|
msgid "An HTTP Proxy username is required."
|
||
|
msgstr "Un nome utente per il proxy HTTP è richiesto."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
|
||
|
msgid "An HTTP Proxy password is required."
|
||
|
msgstr "Una password per il proxy HTTP è richiesta."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:480
|
||
|
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
|
||
|
msgstr "Un nome utente e una password per il proxy HTTP sono richiesti."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:952
|
||
|
msgid "Could not find the openvpn binary."
|
||
|
msgstr "Impossibile trovare il file binario di openvpn."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:962
|
||
|
msgid "Invalid HMAC auth."
|
||
|
msgstr "Autorizzazione HMAC non valida."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:972 ../src/nm-openvpn-service.c:1674
|
||
|
msgid "Invalid connection type."
|
||
|
msgstr "Tipo di connessione non valido."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1007 ../src/nm-openvpn-service.c:1017
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid port number '%s'."
|
||
|
msgstr "Numero porta «%s» non valido."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1032
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid proto '%s'."
|
||
|
msgstr "Protocollo «%s» non valido."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1073
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid proxy type '%s'."
|
||
|
msgstr "Tipo di proxy «%s» non valido."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1096
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid ping duration '%s'."
|
||
|
msgstr "Durata ping «%s» non valida."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1110
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
#| msgid "Invalid proto '%s'."
|
||
|
msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
|
||
|
msgstr "Protocollo «%s» non valido."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
#| msgid "Invalid port number '%s'."
|
||
|
msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
|
||
|
msgstr "Numero porta «%s» non valido."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1174
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid keysize '%s'."
|
||
|
msgstr "Dimensione della chiave «%s» non valida."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1224
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
|
||
|
msgstr "Secondi di rinegoziazione «%s» non validi."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1256
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
|
||
|
msgstr "Dimensione «%s» TUN MTU non valida."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1271
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Invalid fragment size '%s'."
|
||
|
msgstr "Dimensione «%s» del frammento non valida."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1347
|
||
|
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Manca l'indirizzo IP locale richiesto per la modalità a chiave statica."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1359
|
||
|
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Manca l'indirizzo IP remoto richiesto per la modalità a chiave statica."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1384
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown connection type '%s'."
|
||
|
msgstr "Tipo di connessione «%s» sconosciuta."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1409
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1423
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1588 ../src/nm-openvpn-service.c:1665
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1699
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
|
||
|
"invalid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile elaborare la richiesta poiché le impostazioni della connessione "
|
||
|
"VPN non sono corrette."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1597
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
|
||
|
"invalid."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Impossibile elaborare la richiesta poiché il tipo di connessione openvpn non "
|
||
|
"è valido."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1713
|
||
|
msgid "Unhandled pending authentication."
|
||
|
msgstr "Autenticazione non gestita."
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1831
|
||
|
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
|
||
|
msgstr "Non esce quando la connessione VPN termina"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1832
|
||
|
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
|
||
|
msgstr "Abilita output prolisso per il debug (potrebbe visualizzare password)"
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1833
|
||
|
msgid "D-Bus name to use for this instance"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1856
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"nm-openvpn-service fornisce funzionalità OpenVPN integrate in NetworkManager."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Saved"
|
||
|
#~ msgstr "Salvata"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Always Ask"
|
||
|
#~ msgstr "Chiedere ogni volta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not Required"
|
||
|
#~ msgstr "Non richiesta"
|