1481 lines
45 KiB
Plaintext
1481 lines
45 KiB
Plaintext
|
# Lithuanian translation of NetworkManager-openvpn.
|
|||
|
# Copyright © 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
|||
|
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008, 2010.
|
|||
|
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013, 2015, 2016, 2017.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn HEAD\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|||
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-09-28 12:20+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-10-15 23:18+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
|||
|
"Language: lt\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|||
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "OpenVPN client"
|
|||
|
msgstr "OpenVPN klientas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
|
|||
|
msgstr "Klientas OpenVPN virtualiems privatiems tinklams"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
|
|||
|
msgstr "OpenVPN virtualių privačių tinklų ryšių konfigūracijos palaikymas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
|
|||
|
msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"OpenVPN yra populiarus ir lankstus laisvos programinės įrangos VPN "
|
|||
|
"sprendimas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
|
|||
|
msgid "The NetworkManager Developers"
|
|||
|
msgstr "NetworkManager kūrėjai"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:175
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Authenticate VPN %s"
|
|||
|
msgstr "Nustatyti tapatybę VPN %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Slaptažodis:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:189
|
|||
|
msgid "Certificate password:"
|
|||
|
msgstr "Liudijimo slaptažodis:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:196
|
|||
|
msgid "HTTP proxy password:"
|
|||
|
msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:234
|
|||
|
msgid "Authenticate VPN"
|
|||
|
msgstr "Nustatyti tapatybę VPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:243
|
|||
|
msgid "Certificate pass_word:"
|
|||
|
msgstr "Liudijimo slaptažo_dis:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:249
|
|||
|
msgid "_HTTP proxy password:"
|
|||
|
msgstr "_HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:513
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Norint gauti prieigą prie Virtualiojo Privačiojo Tinklo „%s“, reikia "
|
|||
|
"nustatyti jūsų tapatybę."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:280
|
|||
|
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
|
|||
|
msgstr "Pasirinkite OpenVPN statinį raktą…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:304 ../properties/auth-helpers.c:967
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1732 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Nėra"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:718
|
|||
|
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
|||
|
msgstr "OpenVPN statiniai raktai (*.key)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:865 ../properties/auth-helpers.c:959
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Numatytasis"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:969
|
|||
|
msgid "RSA MD-4"
|
|||
|
msgstr "RSA MD-4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:971
|
|||
|
msgid "MD-5"
|
|||
|
msgstr "MD-5"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:973
|
|||
|
msgid "SHA-1"
|
|||
|
msgstr "SHA-1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:975
|
|||
|
msgid "SHA-224"
|
|||
|
msgstr "SHA-224"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:977
|
|||
|
msgid "SHA-256"
|
|||
|
msgstr "SHA-256"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:979
|
|||
|
msgid "SHA-384"
|
|||
|
msgstr "SHA-384"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:981
|
|||
|
msgid "SHA-512"
|
|||
|
msgstr "SHA-512"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:983
|
|||
|
msgid "RIPEMD-160"
|
|||
|
msgstr "RIPEMD-160"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1026
|
|||
|
msgid "Don’t verify certificate identification"
|
|||
|
msgstr "Netikrinti liudijimo identifikavimo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1032
|
|||
|
msgid "Verify whole subject exactly"
|
|||
|
msgstr "Tiksliai patikrinti viską"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1038
|
|||
|
msgid "Verify name exactly"
|
|||
|
msgstr "Tiksliai patikrinti pavadinimą"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1044
|
|||
|
msgid "Verify name by prefix"
|
|||
|
msgstr "Patikrinti pavadinimą pagal priešdėlį"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1050
|
|||
|
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dalinai patikrinti (pasenusi veiksena, primygtinai patariama nenaudoti)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1164 ../properties/auth-helpers.c:1235
|
|||
|
msgid "Server"
|
|||
|
msgstr "Serveris"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1169 ../properties/auth-helpers.c:1240
|
|||
|
msgid "Client"
|
|||
|
msgstr "Klientas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1533 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
|
|||
|
msgid "Not required"
|
|||
|
msgstr "Nebūtina"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1535
|
|||
|
msgid "HTTP"
|
|||
|
msgstr "HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1537
|
|||
|
msgid "SOCKS"
|
|||
|
msgstr "SOCKS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1659
|
|||
|
msgid "TUN"
|
|||
|
msgstr "TUN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1661
|
|||
|
msgid "TAP"
|
|||
|
msgstr "TAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. interface name is max 15 chars
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1668
|
|||
|
msgid "(automatic)"
|
|||
|
msgstr "(automatinis)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1792
|
|||
|
msgid "ping-exit"
|
|||
|
msgstr "ping-exit"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1794
|
|||
|
msgid "ping-restart"
|
|||
|
msgstr "ping-restart"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:186
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
|
|||
|
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
|
|||
|
msgstr[0] "parametras %s tikisi nuo %u iki %u argumento"
|
|||
|
msgstr[1] "parametras %s tikisi nuo %u iki %u argumentų"
|
|||
|
msgstr[2] "parametras %s tikisi nuo %u iki %u argumentų"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:191
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects no arguments"
|
|||
|
msgstr "parametras %s nesitiki argumentų"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:193
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects exactly one argument"
|
|||
|
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
|
|||
|
msgstr[0] "parametras %s tikisi lygiai %u argumento"
|
|||
|
msgstr[1] "parametras %s tikisi lygiai %u argumentų"
|
|||
|
msgstr[2] "parametras %s tikisi lygiai %u argumentų"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:222
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
|
|||
|
msgstr "argumentas %s iš „%s“ negali būti tuščias"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument of “%s” can not be empty"
|
|||
|
msgstr "„%s“ argumentas negali būti tuščias"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:240
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr "argumentas %s iš „%s“ privalo būti UTF-8 koduotės"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:242
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr "„%s“ argumentas privalo būti UTF-8 koduotės"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:266
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
|
|||
|
msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“, kur tikimasi skaičiaus"
|
|||
|
|
|||
|
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
|
|||
|
#. * in a connection.
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:307
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
|
|||
|
msgstr "nepalaikomas %u argumentas %s į „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#. we also don't support specifing a FQDN.
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:325
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
|
|||
|
"address supported"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nepalaikomas %u argumentas į „%s“, kuris yra panašus į FQDN, bet palaikomas "
|
|||
|
"tik IPv4 adresas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:332
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
|
|||
|
msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“, kur tikimasi IPv4 adreso"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:357
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
|
|||
|
msgstr "netinkamas %u rakto krypties argumentas į „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:371
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
|
|||
|
msgstr "netinkamas %u argumentas į „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:486
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unterminated %s at position %lld"
|
|||
|
msgstr "neužbaigtas %s pozicijoje %lld"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:487
|
|||
|
msgid "double quote"
|
|||
|
msgstr "dviguba kabutė"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:487
|
|||
|
msgid "single quote"
|
|||
|
msgstr "vienguba kabutė"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:503
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
|
|||
|
msgstr "atgal pasviręs brūkšnelis pabaigoje pozicijoje %lld"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:633
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nepavyksta perskaityti HTTP įgaliotojo serverio tapatybės nustatymo failo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:651
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nepavyksta perskaityti naudotojo/slaptažodžio iš HTTP įgaliotojo serverio "
|
|||
|
"tapatybės nustatymo failo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:659
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"naudotojas/slaptažodis HTTP įgaliotojo serverio tapatybės nustatymo faile "
|
|||
|
"turi būti UTF-8 koduote"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:721
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "“%s” is not a directory"
|
|||
|
msgstr "„%s“ nėra katalogas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:729
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot create “%s” directory"
|
|||
|
msgstr "nepavyksta sukurti katalogo „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:749
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
|
|||
|
msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:766
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
|
|||
|
msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:935
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported mtu-disc argument"
|
|||
|
msgstr "nepalaikomas mtu-disc argumentas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1319
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid option"
|
|||
|
msgstr "netinkamas parametras"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:985
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported comp-lzo argument"
|
|||
|
msgstr "nepalaikomas comp-lzo argumentas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1083
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote cannot contain space"
|
|||
|
msgstr "nutolęs negali turėti tarpo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1087
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote cannot contain comma"
|
|||
|
msgstr "nutolęs negali turėti kablelio"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1098
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nutolęs kompiuteris tikisi, kad protokolo tipas bus toks kaip „udp“ arba "
|
|||
|
"„tcp“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1303
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid verify-x509-name type"
|
|||
|
msgstr "netinkamas verify-x509-name tipas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1445
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported blob/xml element"
|
|||
|
msgstr "nepalaikomas blokas/xml elementas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1474
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unterminated blob element <%s>"
|
|||
|
msgstr "neužbaigtas bloko elementas <%s>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1530
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
|
|||
|
msgstr "konfigūracijos klaida: %s (eilutė %ld)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1531
|
|||
|
msgid "unknown or unsupported option"
|
|||
|
msgstr "nežinomas arba nepalaikomas parametras"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1546
|
|||
|
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
|
|||
|
msgstr "Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN kliento konfigūracija"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1554
|
|||
|
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Importuojamas failas nebuvo tinkama OpenVPN konfigūracija (nėra nuotolinio)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1786
|
|||
|
msgid "missing path argument"
|
|||
|
msgstr "trūksta kelio argumento"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1796
|
|||
|
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
|
|||
|
msgstr "ryšys nėra tinkamas OpenVPN ryšys"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1805
|
|||
|
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
|
|||
|
msgstr "ryšys nebuvo užbaigtas (trūksta tinklų sietuvo)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:2137
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to write file: %s"
|
|||
|
msgstr "nepavyko įrašyti failo: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
|
|||
|
msgid "OpenVPN"
|
|||
|
msgstr "OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
|
|||
|
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
|||
|
msgstr "Suderinamas su OpenVPN serveriu."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
|
|||
|
msgid "unknown OpenVPN file extension"
|
|||
|
msgstr "nežinomas OpenVPN failo plėtinys"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
|
|||
|
msgid "Certificates (TLS)"
|
|||
|
msgstr "Liudijimai (TLS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Slaptažodis"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:302
|
|||
|
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
|||
|
msgstr "Slaptažodis su liudijimais (TLS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:314
|
|||
|
msgid "Static Key"
|
|||
|
msgstr "Statinis raktas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:468
|
|||
|
msgid "could not create openvpn object"
|
|||
|
msgstr "nepavyko sukurti openvpn objekto"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:485
|
|||
|
msgid "could not load UI widget"
|
|||
|
msgstr "nepavyko įkelti elemento UI"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:619
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|||
|
msgstr "objekto klasė „%s“ neturi savybės „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:626
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|||
|
msgstr "savybė „%s“ objekto klasėje „%s“ nėra rašoma"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:633
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"konstruktoriaus savybė „%s“ objekte „%s“ negali būti nustatyta po "
|
|||
|
"sukonstravimo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:641
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|||
|
msgstr "„%s::%s“ nėra tinkamas savybės pavadinimas; „%s“ nėra GObject potipis"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:650
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|||
|
msgstr "nepavyksta nustatyti savybės „%s“ tipe „%s“ į „%s“ tipo vertę"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:661
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|||
|
"type '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"vertė „%s“, kurios tipas „%s“, yra netinkama arba už galimų ribų savybei "
|
|||
|
"„%s“, kurios tipas „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "missing plugin file \"%s\""
|
|||
|
msgstr "trūksta įskiepio failo „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot load editor plugin: %s"
|
|||
|
msgstr "nepavyksta įkelti redaktoriaus įskiepio: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
|
|||
|
msgstr "nepavyksta įkelti gamyklos %s iš įskiepio: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
|
|||
|
msgid "unknown error creating editor instance"
|
|||
|
msgstr "nežinoma klaida kuriant redaktoriaus egzempliorių"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid delimiter character '%c'"
|
|||
|
msgstr "netinkamas skirtuko simbolis „%c“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid non-utf-8 character"
|
|||
|
msgstr "netinkamas ne utf-8 simbolis"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:194
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "empty host"
|
|||
|
msgstr "tuščias serveris"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:204
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid port"
|
|||
|
msgstr "netinkamas prievadas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid protocol"
|
|||
|
msgstr "netinkamas protokolas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid address “%s”"
|
|||
|
msgstr "netinkamas adresas „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
|
|||
|
msgstr "netinkama sveikaskaitinė savybė „%s“ arba už ribų [%d -> %d]"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
|
|||
|
msgstr "netinkama loginė savybė „%s“ (ne taip arba ne)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unhandled property “%s” type %s"
|
|||
|
msgstr "neapdorotas savybės „%s“ tipas %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "property “%s” invalid or not supported"
|
|||
|
msgstr "savybė „%s“ netinkama arba nepalaikoma"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
|
|||
|
msgid "No VPN configuration options."
|
|||
|
msgstr "Nėra VPN konfigūracijos parametrų."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
|
|||
|
msgid "A username is required."
|
|||
|
msgstr "Būtinas naudotojo vardas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
|
|||
|
msgid "A password is required."
|
|||
|
msgstr "Būtinas slaptažodis."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
|
|||
|
msgid "A username and password are required."
|
|||
|
msgstr "Būtinas naudotojo vardas ir slaptažodis."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
|
|||
|
msgid "A private key password is required."
|
|||
|
msgstr "Būtinas privačiojo rakto slaptažodis."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy username is required."
|
|||
|
msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio naudotojo vardas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy password is required."
|
|||
|
msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
|
|||
|
msgstr "Būtinas HTTP įgaliotojo serverio naudotojo vardas ir slaptažodis."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2065
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2099
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
|
|||
|
"invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nepavyko apdoroti užklausos, nes VPN prisijungimo nustatymai buvo netinkami."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2074
|
|||
|
msgid "Invalid connection type."
|
|||
|
msgstr "Netinkamas prisijungimo tipas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
|
|||
|
msgid "Could not find the openvpn binary."
|
|||
|
msgstr "Nepavyko rasti openvpn programos."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
|
|||
|
msgid "Invalid HMAC auth."
|
|||
|
msgstr "Netinkama HMAC tapatybė."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid port number “%s”."
|
|||
|
msgstr "Netinkamas prievado numeris „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid proto “%s”."
|
|||
|
msgstr "Netinkamas proto „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1427
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid proxy type “%s”."
|
|||
|
msgstr "Netinkamas įgaliotojo serverio tipas „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Netinkama ping trukmė „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1488
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Netinkama ping-exit trukmė „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1501
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Netinkama ping-restart trukmė „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1520
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
|
|||
|
msgstr "Netinkamas max-routes argumentas „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1575
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid keysize “%s”."
|
|||
|
msgstr "Netinkamas rakto dydis „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
|
|||
|
msgstr "Netinkama konfigūracija su tls-remote ir verify-x509-name."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid verify-x509-name."
|
|||
|
msgstr "Netinkamas verify-x509-name."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
|
|||
|
msgstr "Netinkamos persijungimo sekundės „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
|
|||
|
msgstr "Netinkamas TUN MTU dydis „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid fragment size “%s”."
|
|||
|
msgstr "Netinkamas fragmento dydis „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1838
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown connection type “%s”."
|
|||
|
msgstr "Nežinomas ryšio tipas „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1857
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
|
|||
|
msgstr "Naudotojas „%s“ nerastas, patikrinkite NM_OPENVPN_USER."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1870
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
|
|||
|
msgstr "Grupė „%s“ nerasta, patikrinkite NM_OPENVPN_GROUP."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2112
|
|||
|
msgid "Unhandled pending authentication."
|
|||
|
msgstr "Neapdorotas laukiantis tapatybės nustatymas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2231
|
|||
|
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
|
|||
|
msgstr "Neišeiti, kai nutrūksta VPN ryšys"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2232
|
|||
|
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
|
|||
|
msgstr "Įjungti išsamų derinimo žurnalą (gali parodyti slaptažodžius)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2233
|
|||
|
msgid "D-Bus name to use for this instance"
|
|||
|
msgstr "D-Bus pavadinimas, kurį naudoti šiam egzemplioriui"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2259
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nm-openvpn-service suteikia NetworkManager integruotą OpenVPN galimybę."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
|
|||
|
msgid "TLS-Auth"
|
|||
|
msgstr "TLS-Auth"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
|
|||
|
msgid "TLS-Crypt"
|
|||
|
msgstr "TLS-Crypt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
|
|||
|
msgid "Maybe"
|
|||
|
msgstr "Galbūt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Taip"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Bendra"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
|
|||
|
msgid "_Gateway:"
|
|||
|
msgstr "_Tinklų sietuvas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
|
|||
|
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
|
|||
|
"delimiters).\n"
|
|||
|
"config: remote"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nutolęs tinklų sietuvas(-ai), su nebūtinu prievadu ir protokolu (pvz. ovpn."
|
|||
|
"corp.com:1234:tcp). Galite nurodyti kelis serverius papildomai (naudokite "
|
|||
|
"kablelius arba tarpus kaip skirtukus).\n"
|
|||
|
"konfig.: remote"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
|
|||
|
msgid "Authentication"
|
|||
|
msgstr "Tapatybės nustatymas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
|
|||
|
msgid "CA"
|
|||
|
msgstr "CA"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
|
|||
|
msgid "User"
|
|||
|
msgstr "Naudotojas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
|
|||
|
msgid "User name:"
|
|||
|
msgstr "Naudotojo vardas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Slaptažodis, perduodamas OpenVPN, kai jo prašoma.\n"
|
|||
|
"konfig: auth-user-pass"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Naudotojo vardas, perduodamas OpenVPN, kai jo prašoma.\n"
|
|||
|
"konfig: auth-user-pass"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
|
|||
|
msgid "Remote IP Address:"
|
|||
|
msgstr "Nutolęs IP adresas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
|
|||
|
msgid "Local IP Address:"
|
|||
|
msgstr "Vietinis IP adresas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
|
|||
|
msgid "Key Direction:"
|
|||
|
msgstr "Rakto kryptis:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
|
|||
|
msgid "Static Key:"
|
|||
|
msgstr "Statinis raktas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
|||
|
"config: static <file>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bendras failas statinio rakto šifravimo veiksenoje (ne TLS).\n"
|
|||
|
"konfig: static <failas>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nutolusio VPN pabaigos taško IP adresas.\n"
|
|||
|
"konfig: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vietinio VPN pabaigos taško IP adresas.\n"
|
|||
|
"konfig: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
|||
|
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
|||
|
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
|
|||
|
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"config: static <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Statinio rakto šifravimo (ne TLS) veiksenos kryptis.\n"
|
|||
|
"Jeigu naudojama rakto kryptis, ji turi būti priešinga naudojamai VPN "
|
|||
|
"lygiarangyje. Pavyzdžiui, jeigu lygiarangyje naudojama „1“, šiam "
|
|||
|
"prisijungimui privalo būti naudojama „0“. Jeigu nežinote, kokią reikšmę "
|
|||
|
"naudoti, susisiekite su savo sistemos administratoriumi.\n"
|
|||
|
"konfig.: static <failas> [kryptis]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Tipas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
|
|||
|
msgid "Select an authentication mode."
|
|||
|
msgstr "Pasirinkite tapatybės nustatymo veikseną."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
|
|||
|
msgid "Ad_vanced…"
|
|||
|
msgstr "Išplėsti_niai…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
|
|||
|
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "Išplėstiniai OpenVPN parametrai"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
|
|||
|
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
|||
|
msgstr "Naudoti pasirinktinį tinklų sietuvo _prievadą:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
|
|||
|
"gateway).\n"
|
|||
|
"config: port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"TCP/UDP prievado numeris porininkui. (Numatytoji vertė, kai nėra prievado "
|
|||
|
"tinklų sietuvui).\n"
|
|||
|
"konfig.: port"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
|
|||
|
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
|
|||
|
msgstr "Naudoti pasirinktinį pakartotinio jungimosi intervalą:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
|
|||
|
"config: reneg-sec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Iš naujo gauti duomenų kanalo raktą po nurodyto sekundžių skaičiaus.\n"
|
|||
|
"konfig: reneg-sec"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
|
|||
|
msgid "Use L_ZO data compression"
|
|||
|
msgstr "Naudoti L_ZO duomenų glaudinimą"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use fast LZO compression.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Naudoti greitą LZO suspaudimą.\n"
|
|||
|
"konfig: comp-lzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the LZO data compression mode.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pasirinkite LZO duomenų glaudinimo veikseną.\n"
|
|||
|
"konfig.: comp-lzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
|
|||
|
msgid "Use a _TCP connection"
|
|||
|
msgstr "Naudoti _TCP prisijungimą"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
|
|||
|
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
|
|||
|
"gateway.)\n"
|
|||
|
"config: proto tcp-client | udp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Naudoti TCP komunikavimui su nutolusiu serveriu.\n"
|
|||
|
"(Tai yra numatytasis nustatymas, naudojamas tik kai nenurodytas protokolas "
|
|||
|
"tinklų sietuvui).\n"
|
|||
|
"konfig.: proto tcp-client | udp"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
|
|||
|
msgid "Set virtual _device type:"
|
|||
|
msgstr "Nustatyti virtualaus į_renginio tipą:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
|
|||
|
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
|
|||
|
msgstr "Išreikštinai nustatyti įrenginio tipą ir pavadinimą (TUN/TAP)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
|
|||
|
"config: dev-type tun | tap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Išreiktinai nustatyti virtualaus įrenginio tipą (TUN/TAP).\n"
|
|||
|
"config: dev tap | tun"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
|
|||
|
msgid " and _name:"
|
|||
|
msgstr " ir _pavadinimą:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
|
|||
|
"“tap”).\n"
|
|||
|
"config: dev <name>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Naudoti pasirinktinį pavadinimą TUN/TAP virtualiam įrenginiui (vietoj "
|
|||
|
"numatytojo „tun“ arba „tap“).\n"
|
|||
|
"konfig.: dev <name>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
|
|||
|
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
|
|||
|
msgstr "Naudoti pasirinktinį _tunelio didžiausią perdavimo bloką (MTU):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
|
|||
|
"from it.\n"
|
|||
|
"config: tun-mtu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nustatyti TUN įrenginio MTU į nurodytą vertę ir išvesti saito MTU iš jo.\n"
|
|||
|
"konfig: tun-mtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
|
|||
|
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
|
|||
|
msgstr "Naudoti pasirinktinį UDP _fragmento dydį:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
|
|||
|
"config: fragment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Įjungti vidinio duomenų srauto fragmentavimo didžiausią dydį.\n"
|
|||
|
"konfig: fragment"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
|
|||
|
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
|
|||
|
msgstr "Riboti tunelio TCP didžiausią segmento dydį (MSS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
|
|||
|
"config: mssfix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Drausti tunelio TCP MSS.\n"
|
|||
|
"konfig: mssfix"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
|
|||
|
msgid "Rando_mize remote hosts"
|
|||
|
msgstr "_Atsitiktiniai nutolę serveriai"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
|
|||
|
"balancing measure.\n"
|
|||
|
"config: remote-random"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Atsitiktinė tinklų sietuvų sąrašo (nutolusių) tvarka kaip bazinė apkrovos "
|
|||
|
"balansavimo priemonė.\n"
|
|||
|
"konfig.: remote-random"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
|
|||
|
msgid "IPv6 tun link"
|
|||
|
msgstr "IPv6 tun saitas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
|
|||
|
"config: tun-ipv6"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sukurti tun saitą, gebantį nukreipti IPv6 srautą\n"
|
|||
|
"config: tun-ipv6"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
|
|||
|
msgid "Specify _exit or restart ping:"
|
|||
|
msgstr "Nurodyti _išėjimo arba perleidimo ping:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
|
|||
|
"packet from remote.\n"
|
|||
|
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Išeiti arba perleisti po n sekundžių be ping gavimo arba kito peketo iš "
|
|||
|
"nutolusiojo.\n"
|
|||
|
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
|
|||
|
msgid "Specify pin_g interval:"
|
|||
|
msgstr "Nurodyti pin_g intervalą:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
|
|||
|
"for at least n seconds.\n"
|
|||
|
"config: ping <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pinginti nutolusį per TCP/UDP valdymo kanalą, jei nėra išsiųstų paketų "
|
|||
|
"paskutines n sekundžių.\n"
|
|||
|
"config: ping <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
|
|||
|
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
|
|||
|
msgstr "Priimti nustatytos tapatybės paketus iš bet kurio adreso (F_loat)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
|
|||
|
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
|
|||
|
"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
|
|||
|
"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
|
|||
|
"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
|
|||
|
"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
|
|||
|
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
|
|||
|
"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: float"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Leisti nuotoliniam porininkui pakeisti jo IP adresą ir/ar prievado numerį, "
|
|||
|
"pavyzdžiui dėl DHCP (tai yra numatyta, jei nenaudojama --remote). --float, "
|
|||
|
"kai nurodyta su --remote, leidžia OpenVPN seansui iš pradžių prisijungti "
|
|||
|
"prie porininko žinomu adresu, tačiau, jei paketai atkeliaus iš naujo adreso "
|
|||
|
"ir praeis visus tapatybės nustatymo testus, naujas adresas perims seanso "
|
|||
|
"valdymą. Tai yra naudinga, kai jungiatės prie porininko, kuris turi "
|
|||
|
"dinaminį adresą, pvz. telefoninio ryšio naudotojas ar DHCP klientas.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Iš esmės --float pasako OpenVPN priimti nustatytos tapatybės paketus iš bet "
|
|||
|
"kurio adreso, ne tik iš adreso, nurodyto --remote parametre.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"konfig.: float"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
|
|||
|
msgid "Specify max routes:"
|
|||
|
msgstr "Nurodykite didžiausią kelių skaičių:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
|
|||
|
"config: max-routes <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nurodykite didžiausią kelių skaičių, kurį leidžiama nurodyti serveriui.\n"
|
|||
|
"config: max-routes <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
|
|||
|
"Cipher Block Chaining mode).\n"
|
|||
|
"config: cipher"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Šifruoti paketus šifravimo algoritmu. Numatytasis yra BF-CBC (Blowfish in "
|
|||
|
"Cipher Block Chaining mode).\n"
|
|||
|
"konfig: cipher"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
|
|||
|
msgid "Use custom _size of cipher key:"
|
|||
|
msgstr "Naudoti pasirinktinį šifro rakto _dydį:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
|
|||
|
"specific size.\n"
|
|||
|
"config: keysize <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nustatyti šifro rakto dydį į pasirinktinę vertę. Jei nenurodyta, bus "
|
|||
|
"naudojama numatytasis šifro dydis.\n"
|
|||
|
"config: keysize <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
|
|||
|
"is SHA1.\n"
|
|||
|
"config: auth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nustatyti paketų tapatybę su HMAC naudojant pranešimų santraukos algoritmą. "
|
|||
|
"Numatytasis yra SHA1.\n"
|
|||
|
"konfig: auth"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
|
|||
|
msgid "Ci_pher:"
|
|||
|
msgstr "Šifras:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
|
|||
|
msgid "_HMAC Authentication:"
|
|||
|
msgstr "_HMAC tapatybės nustatymas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr "Saugumas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
|
|||
|
msgid "_Subject Match:"
|
|||
|
msgstr "Subjekto atitikimas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
|||
|
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Subjektas arba dažnas pavadinimas, su kuriuo lyginti serverio liudijimo "
|
|||
|
"informaciją.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
|||
|
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
|
|||
|
msgid "Server _Certificate Check:"
|
|||
|
msgstr "Serverio _liudijimas tikrinimas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Verify server certificate identification.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
|
|||
|
"some expected properties.\n"
|
|||
|
"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
|
|||
|
"fields),\n"
|
|||
|
"or just the Common Name (CN field).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
|
|||
|
"newer. Do not use it anymore.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
|||
|
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Patikrinti serverio liudijimo identifikavimą.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Kai įjungta, ryšys bus sėkmingas tik tuo atveju, jei serverio liudijimas "
|
|||
|
"atitiks kai kurias savybes, kurių tikimasi.\n"
|
|||
|
"Atitikimas gali būti taikomas visam liudijimo subjektui (visi laukai)\n"
|
|||
|
"arba tik paprastam pavadinimui (CN laukui).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Liekamasis parametras tls-remote yra pasenęs ir pašalintas iš OpenVPN 2.4 "
|
|||
|
"bei naujesnių versijų. Daugiau jo nebenaudokite.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"konfig.: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
|||
|
"konfig. (liekamoji veiksena): tls-remote subject-or-name"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
|
|||
|
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
|
|||
|
msgstr "_Patikrinti porininko (serverio) liudijimą naudojant parašą"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
|||
|
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Reikalauti, kad porininko liudijimas būtų pasirašyti su išreikštiniu rakto "
|
|||
|
"naudojimu ir išplėstiniu rakto naudojimu pagal RFC3280 TLS taisykles."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
|
|||
|
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
|
|||
|
msgstr "_Nutoliusio porininko liudijimo TLS tipas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
|||
|
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
|
|||
|
"config: remote-cert-tls client|server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Reikalauti, kad porininko liudijimas būtų pasirašytas su išreikštiniu rakto "
|
|||
|
"naudojimu ir išplėstiniu rakto naudojimu pagal RFC3280 TLS taisykles.\n"
|
|||
|
"config: remote-cert-tls client|server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
|
|||
|
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
|
|||
|
msgstr "_Patikrinti porininko (serverio) liudijimą nsCertType"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
|
|||
|
"designation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Reikalauti, kad porininko liudijimas būtų pasirašyti su išreikštiniu "
|
|||
|
"nsCertType."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
|
|||
|
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
|
|||
|
msgstr "_Nutoliusio porininko liudijimo nsCert:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
|
|||
|
"designation.\n"
|
|||
|
"config: ns-cert-type client|server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Reikalauti, kad porininko liudijimas būtų pasirašytas su išreikštiniu "
|
|||
|
"nsCertType.\n"
|
|||
|
"config: ns-cert-type client|server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
|
|||
|
msgid "Key _Direction:"
|
|||
|
msgstr "Rakto kryptis:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
|
|||
|
"channel to protect against DoS attacks.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pridėti papildomą HMAC sluoksnį TSL valdymo kanalo tapatybės nustatymui "
|
|||
|
"apsaugai nuo DoS atakų.\n"
|
|||
|
"konfig.: tls-auth <failas> [kryptis]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Direction parameter for static key mode.\n"
|
|||
|
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
|||
|
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
|
|||
|
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Krypties parametras statinio rakto veiksenai.\n"
|
|||
|
"Jeigu naudojama rakto kryptis, ji turi būti priešinga naudojamai VPN "
|
|||
|
"lygiarangyje. Pavyzdžiui, jeigu lygiarangyje naudojama „1“, šiam "
|
|||
|
"prisijungimui turi būti naudojama „0“. Jeigu nežinote, kokią reikšmę "
|
|||
|
"naudoti, susisiekite su savo sistemos administratoriumi.\n"
|
|||
|
"konfig.: tls-auth <failas> [kryptis]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
|
|||
|
msgid "Key _File:"
|
|||
|
msgstr "Rakto failas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Veiksena"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
|
|||
|
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
|
|||
|
msgstr "Papildomas šifravimo sluoksnis ar HMAC tapatybės nustatymas."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
|
|||
|
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
|
|||
|
msgstr "Papildomas TLS tapatybės nustatymas ar šifravimas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
|
|||
|
msgid "TLS Authentication"
|
|||
|
msgstr "TLS tapatybės nustatymas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Įgaliotojo serverio tipas: HTTP arba Socks.\n"
|
|||
|
"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
|
|||
|
msgid "Proxy _Type:"
|
|||
|
msgstr "Įgaliotojo serverio _tipas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
|
|||
|
"server to access the Internet.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Pasirinkite šį parametrą, jei jūsų organizacija turi prieigą prie "
|
|||
|
"interneto per įgaliotąjį serverį.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
|
|||
|
msgid "Server _Address:"
|
|||
|
msgstr "Serverio adresas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jungtis prie nutolusio serverio per įgaliotąjį serverį su šiuo adresu.\n"
|
|||
|
"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
|
|||
|
msgid "_Port:"
|
|||
|
msgstr "Prievadas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jungtis prie nutolusio serverio per įgaliotąjį serverį su šiuo prievadu.\n"
|
|||
|
"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
|
|||
|
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
|
|||
|
msgstr "_Mėginti dar kartą neribotą laiką, kai įvyksta klaidų"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bandyti neribotai kilus įgaliotojo serverio klaidoms. Tai simuliuoja SIGUSR1 "
|
|||
|
"atstatymą.\n"
|
|||
|
"konfig.: http-proxy arba socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
|
|||
|
msgid "Proxy _Username:"
|
|||
|
msgstr "Įgaliotojo serverio naudotojo vardas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
|
|||
|
msgid "Proxy Passwor_d:"
|
|||
|
msgstr "Įgaliotojo serverio slaptažodis:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
|
|||
|
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"HTTP/Socks įgaliotojo serverio naudotojo vardas, perduodamas OpenVPN, kai jo "
|
|||
|
"prašoma."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
|
|||
|
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"HTTP/Socks įgaliotojo serverio slaptažodis, perduodamas OpenVPN, kai jo "
|
|||
|
"prašoma."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
|
|||
|
msgid "_Show password"
|
|||
|
msgstr "Rodyti slaptažodį"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
|
|||
|
msgid "Proxies"
|
|||
|
msgstr "Įgaliotieji serveriai"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:155
|
|||
|
msgid "Path mtu discovery"
|
|||
|
msgstr "Kelio mtu atradimas"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
|
|||
|
msgid "Misc"
|
|||
|
msgstr "Įvairūs"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose your personal certificate…"
|
|||
|
#~ msgstr "Pasirinkite savo asmeninį liudijimą…"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose your private key…"
|
|||
|
#~ msgstr "Pasirinkite savo privatųjį raktą…"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
|
|||
|
#~ msgstr "Pasirinkite liudijimų įstaigos liudijimą…"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
|
|||
|
#~ msgstr "PEM arba PKCS#12 liudijimai (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
|
|||
|
#~ msgstr "PEM liudijimai (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
|
|||
|
#~ msgstr "Trūkstamas būtinas vietinis IP adresas statinio rakto veiksenai."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
|
|||
|
#~ msgstr "Trūkstamas būtinas išorinis IP adresas statinio rakto veiksenai."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Show passwords"
|
|||
|
#~ msgstr "Rodyti slaptažodžius"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Password for private key"
|
|||
|
#~ msgstr "Privačiojo rakto slaptažodis"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Private Key Password:"
|
|||
|
#~ msgstr "Privačiojo rakto slaptažodis:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Local peer’s private key in .pem format.\n"
|
|||
|
#~ "config: key"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vietinio porininko privatusis raktas .pem formatu.\n"
|
|||
|
#~ "konfig.: key"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Private Key:"
|
|||
|
#~ msgstr "Privatusis raktas:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
|
|||
|
#~ "config: ca"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Liudijimų įstaigos (LĮ) failas .pem formatu.\n"
|
|||
|
#~ "konfig: ca"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "CA Certificate:"
|
|||
|
#~ msgstr "LĮ liudijimas:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "User Certificate:"
|
|||
|
#~ msgstr "Naudotojo liudijimas:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
|
|||
|
#~ "Certificate).\n"
|
|||
|
#~ "config: cert"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vietinio porininko pasirašytas liudijimas .pem formatu (pasirašytas LĮ "
|
|||
|
#~ "liudijimo įstaigos).\n"
|
|||
|
#~ "konfig.: cert"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
|
|||
|
#~ msgstr "nepavyksta įrašyti <%s> bloko iš eilutės %ld į failą „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
|
|||
|
#~ "invalid."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Nepavyko apdoroti užklausos, nes openvpn ryšio tipas buvo netinkamas."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " "
|
|||
|
#~ msgstr " "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>General</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Bendra</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Tapatybės nustatymas</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
|
|||
|
#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<i>Jungtis tik prie serverių, kurių liudijimai atitinka nurodytąjį "
|
|||
|
#~ "subjektą.\n"
|
|||
|
#~ "Pavyzdys: /CN=myvpn.company.com</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
|
|||
|
#~ "to the specified one.\n"
|
|||
|
#~ "config: tls-remote"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Priimti ryšius tik iš serverio su X509 pavadinimu arba dažnu vardu, lygiu "
|
|||
|
#~ "nurodytajam.\n"
|
|||
|
#~ "konfig: tls-remote"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "could not open file for writing"
|
|||
|
#~ msgstr "nepavyko atverti failo rašymui"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
|||
|
#~ msgstr "VPN ryšių tvarkyklė (OpenVPN)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
|||
|
#~ msgstr "Pridėti, šalinti ir keisti VPN ryšius"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Saved"
|
|||
|
#~ msgstr "Išsaugota"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Always Ask"
|
|||
|
#~ msgstr "Visada klausti"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Not Required"
|
|||
|
#~ msgstr "Nebūtina"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use a TA_P device"
|
|||
|
#~ msgstr "Naudoti TA_P įrenginį"
|