# Dutch translation of NetworkManager-vpnc # # This file is distributed under the same license as the NetworkManager # package. # # Tino Meinen , 2006, 2007. # Wouter Bolsterlee , 2008, 2011. # Rachid BM , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-03 20:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 20:55+0100\n" "Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97 msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Secondair wachtwoord:" #: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239 msgid "Sh_ow passwords" msgstr "Wachtw_oorden tonen" # eigenlijk: moet er een aanmeldingscontrole worden uitgevoerd, # maar het gaat erom dat er een wachtwoord moet worden gegeven #: ../auth-dialog/main.c:133 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "" "U moet zich aanmelden om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network " "‘%s’." #: ../auth-dialog/main.c:134 msgid "Authenticate VPN" msgstr "VPN aanmeldingscontrole" #: ../auth-dialog/main.c:140 msgid "Certificate pass_word:" msgstr "Certificaat_wachtwoord:" #: ../auth-dialog/main.c:154 msgid "Certificate password:" msgstr "Certificaatwachtwoord:" #: ../properties/auth-helpers.c:148 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Kies uw persoonlijke certificaat…" #: ../properties/auth-helpers.c:166 msgid "Choose your private key..." msgstr "Kies uw privé-sleutel…" #: ../properties/auth-helpers.c:238 msgid "Saved" msgstr "Opgeslagen" #: ../properties/auth-helpers.c:246 msgid "Always Ask" msgstr "Altijd vragen" #: ../properties/auth-helpers.c:251 msgid "Not Required" msgstr "Niet vereist" #: ../properties/auth-helpers.c:341 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Certificaat van certificaat-autoriteit (CA) kiezen…" #: ../properties/auth-helpers.c:385 msgid "Choose an OpenVPN static key..." msgstr "Statische OpenVPN-sleutel kiezen…" #: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1169 #: ../properties/auth-helpers.c:1571 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../properties/auth-helpers.c:865 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)" msgstr "PEM- of PKCS#12-certificaten (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)" #: ../properties/auth-helpers.c:866 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" msgstr "PEM-certificaten (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" #: ../properties/auth-helpers.c:926 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" msgstr "Statische OpenVPN-sleutels (*.key)" #: ../properties/auth-helpers.c:1085 ../properties/auth-helpers.c:1161 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: ../properties/auth-helpers.c:1171 msgid "RSA MD-4" msgstr "RSA MD-4" #: ../properties/auth-helpers.c:1173 msgid "MD-5" msgstr "MD-5" #: ../properties/auth-helpers.c:1175 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: ../properties/auth-helpers.c:1177 msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #: ../properties/auth-helpers.c:1179 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: ../properties/auth-helpers.c:1181 msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" #: ../properties/auth-helpers.c:1183 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: ../properties/auth-helpers.c:1185 msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" #: ../properties/auth-helpers.c:1360 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33 msgid "Not required" msgstr "Not required" #: ../properties/auth-helpers.c:1362 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../properties/auth-helpers.c:1364 msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" #: ../properties/nm-openvpn.c:52 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn.c:53 msgid "Compatible with the OpenVPN server." msgstr "Geschikt voor OpenVPN-servers." #: ../properties/nm-openvpn.c:317 msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Certificaten (TLS)" #: ../properties/nm-openvpn.c:328 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../properties/nm-openvpn.c:341 msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "Wachtwoord met certificaten (TLS)" #: ../properties/nm-openvpn.c:353 msgid "Static Key" msgstr "Vaste sleutel" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4 msgid "" "Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n" "Example: /CN=myvpn.company.com" msgstr "" "Alleen verbinden met server waarvan het certificaat overeenkomt met het " "gegeven onderwerp.\n" "Bijvoorbeeld: /CN=vpn.example.org" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6 msgid "" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator." msgstr "" "Als een sleutelrichting wordt gebruikt, moet deze tegenovergesteld zijn " "dan die van de VPN-peer. Bijvoorbeeld: als de andere machine ‘1’ gebruikt, " "moet deze verbinding ‘0’ gebruiken. Neem contact op met uw systeembeheerder " "als u niet weet welke waarde te gebruiken." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7 msgid "" "Select this option if your organization requires the use of a proxy " "server to access the Internet." msgstr "" "Gebruik deze optie als uw organisatie een proxy-server gebruikt voor " "Internet-toegang." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8 msgid "" "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to " "the specified one.\n" "config: tls-remote" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9 msgid "Ad_vanced..." msgstr "_Geavanceerd…" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10 msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " "channel to protect against DoS attacks.\n" "config: tls-auth " "[direction]" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication." msgstr "Extra layer met HMAC-authenticatie gebruiken" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12 msgid "" "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default " "is SHA1.\n" "config: auth" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13 msgid "CA Certificate:" msgstr "CA-certificaat:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14 msgid "" "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n" "config: ca" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15 msgid "Ci_pher:" msgstr "Vercijfering:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this address.\n" "config: http-" "proxy or socks-proxy" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this port.\n" "config: http-" "proxy or socks-proxy" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18 msgid "" "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n" "config: static " " [direction]" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19 msgid "" "Direction parameter for static key mode.\n" "config: tls-auth " "[direction]" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20 msgid "" "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n" "config: " "fragment" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21 msgid "" "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in " "Cipher Block Chaining mode).\n" "config: cipher" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23 msgid "_HMAC Authentication:" msgstr "HMAC-authenticatie:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26 msgid "" "IP address of the local VPN endpoint.\n" "config: ifconfig " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27 msgid "" "IP address of the remote VPN endpoint.\n" "config: ifconfig " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28 msgid "Key _Direction:" msgstr "Sleutelrichting:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29 msgid "Key _File:" msgstr "Sleutelbestand:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30 msgid "Local IP Address:" msgstr "Lokaal IP-adres:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31 msgid "" "Local peer's private key in .pem format.\n" "config: key" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32 msgid "" "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA " "Certificate).\n" "config: cert" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34 msgid "OpenVPN Advanced Options" msgstr "Geavanceerde opties voor OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35 msgid "Password for private key" msgstr "Wachtwoord voor privé-sleutel…" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36 msgid "" "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n" "config: auth-user-pass" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38 msgid "_Port:" msgstr "Poort:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39 msgid "" "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n" "config: static " "" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40 msgid "Private Key Password:" msgstr "Wachtwoord van privésleutel:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41 msgid "Private Key:" msgstr "Privé-sleutel:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42 msgid "Proxies" msgstr "Proxies" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43 msgid "Proxy Passwor_d:" msgstr "Proxy-wachtwoord:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44 msgid "Proxy _Type:" msgstr "Proxy-type:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45 msgid "Proxy _Username:" msgstr "_Gebruikersnaam voor proxy:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46 msgid "" "Proxy type: HTTP or Socks.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47 msgid "Remote IP Address:" msgstr "IP-adres op afstand:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48 msgid "" "Remote host name or IP address.\n" "config: remote" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49 msgid "" "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n" "" "config: reneg-sec" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50 msgid "" "Restrict tunnel TCP MSS.\n" "config: mssfix" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)" msgstr "Maximale TCP segmentgrootte (MSS) van tunnel beperken" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52 msgid "" "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n" "" "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53 msgid "Retry indefinitely when errors occur" msgstr "Voor onbepaalde tijd herhalen wanneer er fouten optreden" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55 msgid "Select an authentication mode." msgstr "Authenticatie-methode kiezen" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56 msgid "Server _Address:" msgstr "Serveradres:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57 msgid "_Show password" msgstr "Wachtwoord tonen" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58 msgid "_Show passwords" msgstr "Wachtwoorden tonen" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59 msgid "Static Key:" msgstr "Vaste sleutel:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60 msgid "_Subject Match:" msgstr "Overeenkomst met onderwerp:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61 msgid "" "TCP/UDP port number for local peer.\n" "config: port" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62 msgid "TLS Authentication" msgstr "TLS-authenticatie" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63 msgid "" "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU " "from it.\n" "config: tun-mtu" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65 msgid "Use L_ZO data compression" msgstr "_LZO-datacompressie gebruiken" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66 msgid "" "Use TAP virtual network device instead of TUN.\n" "config: dev tap | tun" msgstr "" "Virtueel TAP-netwerkapparaat gebruiken in plaats van TUN\n" "config: dev tap | tun" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67 msgid "" "Use TCP for communicating with remote host.\n" "config: proto tcp-client | " "udp" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68 msgid "Use a TA_P device" msgstr "T_AP-apparaat gebruiken" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69 msgid "Use a _TCP connection" msgstr "_TCP-verbinding gebruiken" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70 msgid "Use additional _TLS authentication" msgstr "Extra TLS-authenticatie gebruiken" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71 msgid "Use custom UDP _fragment size:" msgstr "Aangepaste UDP-fragmentgrootte gebruiken:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72 msgid "Use custom _renegotiation interval:" msgstr "Aangepast interval voor _heronderhandeling gebruiken:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):" msgstr "" "Aangepaste MTU (maximale transmissie-eenheid) voor de _tunnel gebruiken:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74 msgid "Use custom gateway p_ort:" msgstr "Aangepaste gateway-_poort:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75 msgid "" "Use fast LZO compression.\n" "config: comp-lzo" msgstr "" "Snelle LZO-compressie gebruiken.\n" "config: comp-lzo" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76 msgid "User Certificate:" msgstr "Gebruikerscertificaat:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77 msgid "User name:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78 msgid "" "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n" "config: auth-user-pass" msgstr "" "Gebruikersnaam voor OpenVPN wanneer daar om gevraagd wordt.\n" "config: auth-user-pass" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79 msgid "_Gateway:" msgstr "_Gateway:" #: ../src/nm-openvpn-service.c:192 #, c-format msgid "invalid address '%s'" msgstr "ongeldig adres ‘%s’" #: ../src/nm-openvpn-service.c:204 #, c-format msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]" msgstr "eigenschap ‘%s’ is geen geheel getal of buiten bereik [%d → %d]" #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated! #: ../src/nm-openvpn-service.c:215 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" msgstr "ongeldige booleaanse waarde voor eigenschap ‘%s’ (geen ‘yes’ of ‘no’)" #: ../src/nm-openvpn-service.c:222 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" msgstr "niet-afgehandelde eigenschap ‘%s’ type %s" #: ../src/nm-openvpn-service.c:233 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" msgstr "eigenschap ‘%s’ is ongeldig of wordt niet ondersteund" #: ../src/nm-openvpn-service.c:250 msgid "No VPN configuration options." msgstr "Geen VPN-configuratieopties" #: ../src/nm-openvpn-service.c:273 msgid "No VPN secrets!" msgstr "Geen VPN-geheimen!" #: ../src/nm-openvpn-service.c:746 msgid "Could not find the openvpn binary." msgstr "Kon de binary ‘openvpn’ niet vinden." #: ../src/nm-openvpn-service.c:757 msgid "Invalid HMAC auth." msgstr "Ongeldige HMAC-auth." #: ../src/nm-openvpn-service.c:769 ../src/nm-openvpn-service.c:1165 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1235 msgid "Invalid connection type." msgstr "Ongeldig verbindingstype." #: ../src/nm-openvpn-service.c:804 #, c-format msgid "Invalid proxy type '%s'." msgstr "Ongeldig proxy-type ‘%s’." #: ../src/nm-openvpn-service.c:840 #, c-format msgid "Invalid port number '%s'." msgstr "Ongeldig poortnummer ‘%s’." #: ../src/nm-openvpn-service.c:890 #, c-format msgid "Invalid reneg seconds '%s'." msgstr "Ongeldige (heronderhandelings)seconden ‘%s’." #: ../src/nm-openvpn-service.c:914 #, c-format msgid "Invalid TUN MTU size '%s'." msgstr "Ongeldige TUN MTU-grootte ‘%s’." #: ../src/nm-openvpn-service.c:929 #, c-format msgid "Invalid fragment size '%s'." msgstr "Ongeldige fragmentgrootte ‘%s’." #: ../src/nm-openvpn-service.c:997 msgid "Missing required local IP address for static key mode." msgstr "Het lokale IP-adres voor statische sleutelmodus ontbreekt." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1010 msgid "Missing required remote IP address for static key mode." msgstr "Het IP-adres op afstand voor statische sleutelmodus ontbreekt." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1035 #, c-format msgid "Unknown connection type '%s'." msgstr "Onbekend verbindingstype ‘%s’." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1154 ../src/nm-openvpn-service.c:1225 msgid "" "Could not process the request because the VPN connection settings were " "invalid." msgstr "" "De aanvraag kon niet in behandeling genomen worden, omdat de " "verbindingsinstellingen van het VPN ongeldig waren." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1179 msgid "Could not process the request because no username was provided." msgstr "" "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de verbindingsinstellingen van het " "VPN ongeldig waren." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1369 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" msgstr "Niet afsluiten wanneer de VPN-verbinding verbroken wordt" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1370 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "Uitgebreide debug-logging inschakelen (kan wachtwoorden blootleggen)" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1384 msgid "" "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager." msgstr "" "nm-openvpn-service biedt geïntegreerde Cisco Legacy IPSec VPN-mogelijkheden aan " "NetworkManager." #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domein:" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "_Anoniem verbinden" #~ msgid "Connect as _user:" #~ msgstr "Verbinden met _gebruikersnaam:" #, fuzzy #~ msgid "_Remember password for this session" #~ msgstr "W_achtwoorden voor deze sessie onthouden" #, fuzzy #~ msgid "_Save password in keyring" #~ msgstr "Wachtwoorden in _sleutelbos opslaan"