# Romanian translation for network-manager-openvpn. # Copyright (C) 2011 network-manager-openvpn's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.# # Dobre Alin , 2011. # Daniel Șerbănescu , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openvpn NETWORKMANAGER_0_7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-05 21:52+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../auth-dialog/main.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticate VPN %s" msgstr "Autentificare VPN" #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: ../auth-dialog/main.c:189 msgid "Certificate password:" msgstr "Parolă certificată:" #: ../auth-dialog/main.c:223 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Autentificare VPN" #: ../auth-dialog/main.c:232 msgid "Certificate pass_word:" msgstr "Paro_lă certificată:" #: ../auth-dialog/main.c:464 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "" "Trebuie să vă autentificați pentru a accesa rețeaua virtuală privată „%s”." #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" msgstr "" #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:180 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Alegeți-vă certificatul personal..." #: ../properties/auth-helpers.c:198 msgid "Choose your private key..." msgstr "Alegeți-vă cheia privată..." #: ../properties/auth-helpers.c:288 msgid "Saved" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:296 msgid "Always Ask" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:301 msgid "Not Required" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:391 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Alegeți certificatul autorității de certificare..." #: ../properties/auth-helpers.c:435 msgid "Choose an OpenVPN static key..." msgstr "Alegeți o cheie statică OpenVPN..." #: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193 #: ../properties/auth-helpers.c:1796 msgid "None" msgstr "Niciunul" #: ../properties/auth-helpers.c:916 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)" msgstr "Certificate PEM sau PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)" #: ../properties/auth-helpers.c:917 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" msgstr "Certificate PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" #: ../properties/auth-helpers.c:977 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" msgstr "Chei statice OpenVPN (*.key)" #: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../properties/auth-helpers.c:1195 msgid "RSA MD-4" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:1197 msgid "MD-5" msgstr "MD-5" #: ../properties/auth-helpers.c:1199 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: ../properties/auth-helpers.c:1201 msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #: ../properties/auth-helpers.c:1203 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: ../properties/auth-helpers.c:1205 msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" #: ../properties/auth-helpers.c:1207 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: ../properties/auth-helpers.c:1209 msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" #: ../properties/auth-helpers.c:1260 msgid "Server" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:1265 msgid "Client" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41 msgid "Not required" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:1520 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:1522 msgid "SOCKS" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:1699 msgid "TUN" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:1701 msgid "TAP" msgstr "" #. interface name is max 15 chars #: ../properties/auth-helpers.c:1708 msgid "(automatic)" msgstr "" #: ../properties/import-export.c:686 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration." msgstr "" #: ../properties/import-export.c:693 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)." msgstr "" #: ../properties/import-export.c:803 msgid "could not open file for writing" msgstr "" #: ../properties/import-export.c:811 msgid "connection was incomplete (missing gateway)" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn.c:52 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn.c:53 msgid "Compatible with the OpenVPN server." msgstr "Compatibil cu serverul OpenVPN." #: ../properties/nm-openvpn.c:369 msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Certificate (TLS)" #: ../properties/nm-openvpn.c:380 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../properties/nm-openvpn.c:393 msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "Parolă cu certificate (TLS)" #: ../properties/nm-openvpn.c:405 msgid "Static Key" msgstr "Cheie statică" #: ../properties/nm-openvpn.c:553 msgid "could not create openvpn object" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn.c:579 msgid "could not load UI widget" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn.c:670 msgid "unknown OpenVPN file extension" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn.c:698 msgid "not a valid OpenVPN configuration file" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3 msgid "_Gateway:" msgstr "_Gateway:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4 msgid "" "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:" "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as " "delimiters).\n" "config: remote" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6 msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Show passwords" msgstr "Arată parolele" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Password for private key" msgstr "Alegeți-vă cheia privată..." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9 msgid "Private Key Password:" msgstr "Parola cheii private:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10 msgid "" "Local peer's private key in .pem format.\n" "config: key" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12 msgid "Private Key:" msgstr "Cheia privată:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13 msgid "" "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n" "config: ca" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15 msgid "CA Certificate:" msgstr "Certificat CA:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16 msgid "User Certificate:" msgstr "Certificat utilizator:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17 msgid "" "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA " "Certificate).\n" "config: cert" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19 msgid "" "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n" "config: auth-user-pass" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22 msgid "User name:" msgstr "Nume de utilizator:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23 msgid "" "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n" "config: auth-user-pass" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25 msgid "" "IP address of the local VPN endpoint.\n" "config: ifconfig " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27 msgid "Remote IP Address:" msgstr "Adresă IP de la distanță:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28 msgid "Local IP Address:" msgstr "Adresă IP locală:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29 msgid "" "IP address of the remote VPN endpoint.\n" "config: ifconfig " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31 msgid "Key Direction:" msgstr "Direcția cheii:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32 msgid "Static Key:" msgstr "Cheie statică:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33 msgid "" "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n" "config: static " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35 #, fuzzy msgid "" "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n" "config: static [direction]" msgstr "" "Dacă este folosită o direcție a cheii, ea trebuie să fie opusul celei " "folosite de partenerul VPN. De exemplu, dacă un partener folosește „1”, " "această conexiune trebuie să folosească „0”. Dacă sunteți nesigur ce valoare " "să folosiți, contactați administratorul de sistem." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Select an authentication mode." msgstr "Autentificare TLS" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40 msgid "Ad_vanced..." msgstr "A_vansat..." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42 msgid "OpenVPN Advanced Options" msgstr "Opțiuni avansate OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43 msgid "Use custom gateway p_ort:" msgstr "Folosește un p_ort gateway specific:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44 msgid "" "TCP/UDP port number for local peer.\n" "config: port" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46 msgid "Use custom _renegotiation interval:" msgstr "Folosește un interval de _renegociere specific:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47 msgid "" "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n" "config: reneg-sec" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49 msgid "Use L_ZO data compression" msgstr "Folosește compresia datelor de tip L_ZO" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50 msgid "" "Use fast LZO compression.\n" "config: comp-lzo" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52 msgid "Use a _TCP connection" msgstr "Folosește o conexiune _TCP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53 msgid "" "Use TCP for communicating with remote host.\n" "config: proto tcp-client | udp" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55 msgid "Set virtual _device type:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57 msgid "" "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n" "config: dev-type tun | tap" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59 msgid " and _name:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60 msgid "" "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or " "\"tap\").\n" "config: dev " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62 #, fuzzy msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):" msgstr "" "Folosește o unitate maximă de transmisie personalizată a _tunelului (MTU):" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63 msgid "" "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU " "from it.\n" "config: tun-mtu" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65 msgid "Use custom UDP _fragment size:" msgstr "Folosește o dimensiune specifică a _fragmentului UDP:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66 msgid "" "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n" "config: fragment" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68 #, fuzzy msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)" msgstr "" "Restricționează dimensiunea maximă de segment pentru tunelare TCP (MSS)" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69 msgid "" "Restrict tunnel TCP MSS.\n" "config: mssfix" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71 msgid "Rando_mize remote hosts" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72 msgid "" "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-" "balancing measure.\n" "config: remote-random" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75 msgid "" "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in " "Cipher Block Chaining mode).\n" "config: cipher" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77 msgid "Use custom _size of cipher key:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78 msgid "" "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-" "specific size.\n" "config: keysize " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80 msgid "" "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default " "is SHA1.\n" "config: auth" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82 #, fuzzy msgid "Ci_pher:" msgstr "Cifru:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83 #, fuzzy msgid "_HMAC Authentication:" msgstr "Autentificare HMAC:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85 #, fuzzy msgid "_Subject Match:" msgstr "Potrivire subiect:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86 msgid "" "Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n" "Example: /CN=myvpn.company.com" msgstr "" "Conectează-te numai la servere ale căror certificate se potrivesc cu " "subiectul dat.\n" "Exemplu: /CN=vpn.firmă.com" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88 msgid "" "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to " "the specified one.\n" "config: tls-remote" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended key usage based on RFC3280 TLS rules." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92 msgid "_Remote peer certificate TLS type:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n" "config: remote-cert-tls client|server" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95 #, fuzzy msgid "Use additional _TLS authentication" msgstr "Folosește autentificarea TLS adițională" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96 #, fuzzy msgid "Add an additional layer of HMAC authentication." msgstr "Folosește autentificarea TLS adițională" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97 #, fuzzy msgid "Key _Direction:" msgstr "Direcția cheii:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98 msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " "channel to protect against DoS attacks.\n" "config: tls-auth [direction]" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100 #, fuzzy msgid "" "Direction parameter for static key mode.\n" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n" "config: tls-auth [direction]" msgstr "" "Dacă este folosită o direcție a cheii, ea trebuie să fie opusul celei " "folosite de partenerul VPN. De exemplu, dacă un partener folosește „1”, " "această conexiune trebuie să folosească „0”. Dacă sunteți nesigur ce valoare " "să folosiți, contactați administratorul de sistem." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103 #, fuzzy msgid "Key _File:" msgstr "Fișierul cheii:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104 msgid "TLS Authentication" msgstr "Autentificare TLS" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105 msgid "" "Proxy type: HTTP or Socks.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107 msgid "Proxy _Type:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108 msgid "" "Select this option if your organization requires the use of a proxy " "server to access the Internet." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109 #, fuzzy msgid "Server _Address:" msgstr "Adresă IP de la distanță:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this address.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112 msgid "_Port:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this port.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115 msgid "_Retry indefinitely when errors occur" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116 msgid "" "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n" "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118 #, fuzzy msgid "Proxy _Username:" msgstr "N_ume utilizator:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119 #, fuzzy msgid "Proxy Passwor_d:" msgstr "Parolă:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122 #, fuzzy msgid "_Show password" msgstr "Arată parolele" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123 msgid "Proxies" msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:204 #, c-format msgid "invalid address '%s'" msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:216 #, c-format msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]" msgstr "" #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated! #: ../src/nm-openvpn-service.c:227 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:234 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:245 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:261 msgid "No VPN configuration options." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:430 msgid "A username is required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:434 msgid "A password is required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:437 msgid "A username and password are required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:457 #, fuzzy msgid "A private key password is required." msgstr "Parola cheii private:" #: ../src/nm-openvpn-service.c:470 msgid "An HTTP Proxy username is required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:474 msgid "An HTTP Proxy password is required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:477 msgid "An HTTP Proxy username and password are required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:891 msgid "Could not find the openvpn binary." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:901 msgid "Invalid HMAC auth." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468 msgid "Invalid connection type." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956 #, c-format msgid "Invalid port number '%s'." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:971 #, c-format msgid "Invalid proto '%s'." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1012 #, c-format msgid "Invalid proxy type '%s'." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1065 #, c-format msgid "Invalid keysize '%s'." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1112 #, c-format msgid "Invalid reneg seconds '%s'." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1136 #, c-format msgid "Invalid TUN MTU size '%s'." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1151 #, c-format msgid "Invalid fragment size '%s'." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1227 msgid "Missing required local IP address for static key mode." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1239 msgid "Missing required remote IP address for static key mode." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1264 #, c-format msgid "Unknown connection type '%s'." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1493 msgid "" "Could not process the request because the VPN connection settings were " "invalid." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1391 msgid "" "Could not process the request because the openvpn connection type was " "invalid." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1507 #, fuzzy msgid "Unhandled pending authentication." msgstr "Folosește autentificarea TLS adițională" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1648 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1649 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1672 msgid "" "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager." msgstr "" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Parolă:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "Parolă _secundară:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domeniu:" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Conectează ca _anonim" #~ msgid "Connect as _user:" #~ msgstr "Conectare ca _utilizator:" #~ msgid "_Remember password for this session" #~ msgstr "_Reține parola pentru această sesiune" #~ msgid "_Save password in keyring" #~ msgstr "_Salvează parola în inelul de chei" #~ msgid "Use a TA_P device" #~ msgstr "Folosește un dispozitiv TA_P"