# translation of network-manager-openvpn.master.ru.po to Russian # Russian translation of NetworkManager openvpn # Copyright (C) Free Software Foundation, 2005 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Maxim Dziumanenko , 2005-2007. # Leonid Kanter , 2007, 2008. # Артём Попов , 2009. # Yuri Kozlov , 2010, 2011. # Stas Solovey , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-manager-openvpn trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-29 15:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../auth-dialog/main.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticate VPN %s" msgstr "Аутентификация VPN" #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../auth-dialog/main.c:189 msgid "Certificate password:" msgstr "Пароль к сертификату:" #: ../auth-dialog/main.c:223 msgid "Authenticate VPN" msgstr "Аутентификация VPN" #: ../auth-dialog/main.c:232 msgid "Certificate pass_word:" msgstr "Па_роль к сертификату:" #: ../auth-dialog/main.c:464 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "Для доступа к виртуальной частной сети «%s» требуется аутентификация." #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" msgstr "" #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:180 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "Выберите свой персональный сертификат…" #: ../properties/auth-helpers.c:198 msgid "Choose your private key..." msgstr "Выберите свой личный ключ…" #: ../properties/auth-helpers.c:288 msgid "Saved" msgstr "Сохранённые" #: ../properties/auth-helpers.c:296 msgid "Always Ask" msgstr "Всегда спрашивать" #: ../properties/auth-helpers.c:301 msgid "Not Required" msgstr "Не требуется" #: ../properties/auth-helpers.c:391 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "Выберите сертификат центра сертификации…" #: ../properties/auth-helpers.c:435 msgid "Choose an OpenVPN static key..." msgstr "Выберите статический ключ OpenVPN…" #: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193 #: ../properties/auth-helpers.c:1796 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../properties/auth-helpers.c:916 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)" msgstr "Сертификаты PEM или PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)" #: ../properties/auth-helpers.c:917 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" msgstr "Сертификаты PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" #: ../properties/auth-helpers.c:977 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" msgstr "Статические ключи OpenVPN (*.key)" #: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../properties/auth-helpers.c:1195 msgid "RSA MD-4" msgstr "RSA MD-4" #: ../properties/auth-helpers.c:1197 msgid "MD-5" msgstr "MD-5" #: ../properties/auth-helpers.c:1199 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: ../properties/auth-helpers.c:1201 msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #: ../properties/auth-helpers.c:1203 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: ../properties/auth-helpers.c:1205 msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" #: ../properties/auth-helpers.c:1207 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: ../properties/auth-helpers.c:1209 msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" #: ../properties/auth-helpers.c:1260 msgid "Server" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:1265 msgid "Client" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41 msgid "Not required" msgstr "Не требуется" #: ../properties/auth-helpers.c:1520 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../properties/auth-helpers.c:1522 msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" #: ../properties/auth-helpers.c:1699 msgid "TUN" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:1701 msgid "TAP" msgstr "" #. interface name is max 15 chars #: ../properties/auth-helpers.c:1708 msgid "(automatic)" msgstr "" #: ../properties/import-export.c:686 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration." msgstr "" #: ../properties/import-export.c:693 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)." msgstr "" #: ../properties/import-export.c:803 msgid "could not open file for writing" msgstr "" #: ../properties/import-export.c:811 msgid "connection was incomplete (missing gateway)" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn.c:52 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn.c:53 msgid "Compatible with the OpenVPN server." msgstr "Совместим с сервером OpenVPN." #: ../properties/nm-openvpn.c:369 msgid "Certificates (TLS)" msgstr "Сертификаты (TLS)" #: ../properties/nm-openvpn.c:380 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../properties/nm-openvpn.c:393 msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "Пароль с сертификатами (TLS)" #: ../properties/nm-openvpn.c:405 msgid "Static Key" msgstr "Статический ключ" #: ../properties/nm-openvpn.c:553 #, fuzzy msgid "could not create openvpn object" msgstr "Не удалось найти исполняемый файл openvpn." #: ../properties/nm-openvpn.c:579 msgid "could not load UI widget" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn.c:670 msgid "unknown OpenVPN file extension" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn.c:698 #, fuzzy msgid "not a valid OpenVPN configuration file" msgstr "Нет параметров настройки VPN." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3 msgid "_Gateway:" msgstr "_Шлюз:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4 msgid "" "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:" "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as " "delimiters).\n" "config: remote" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7 msgid "_Show passwords" msgstr "Показать пароли" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Password for private key" msgstr "Выберите свой личный ключ…" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9 msgid "Private Key Password:" msgstr "Пароль к личному ключу:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10 msgid "" "Local peer's private key in .pem format.\n" "config: key" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12 msgid "Private Key:" msgstr "Личный ключ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13 msgid "" "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n" "config: ca" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15 msgid "CA Certificate:" msgstr "Сертификат ЦС:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16 msgid "User Certificate:" msgstr "Сертификат пользователя:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17 msgid "" "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA " "Certificate).\n" "config: cert" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19 msgid "" "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n" "config: auth-user-pass" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22 msgid "User name:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23 msgid "" "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n" "config: auth-user-pass" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25 msgid "" "IP address of the local VPN endpoint.\n" "config: ifconfig " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27 msgid "Remote IP Address:" msgstr "Удалённый IP-адрес:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28 msgid "Local IP Address:" msgstr "Локальный IP-адрес:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29 msgid "" "IP address of the remote VPN endpoint.\n" "config: ifconfig " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Key Direction:" msgstr "Направление ключа:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32 msgid "Static Key:" msgstr "Статический ключ:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33 msgid "" "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n" "config: static " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35 #, fuzzy msgid "" "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n" "config: static [direction]" msgstr "" "Если используется направление ключа, оно должно быть противоположно " "направлению, которое использует вторая сторона. Например, если вторая " "сторона использует «1», это соединение должно использовать «0». Если вы не " "уверены, какое значение использовать, свяжитесь с системным администратором." "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Select an authentication mode." msgstr "Аутентификация TLS" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40 msgid "Ad_vanced..." msgstr "_Дополнительно…" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42 msgid "OpenVPN Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43 msgid "Use custom gateway p_ort:" msgstr "Использовать другой _порт шлюза:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44 msgid "" "TCP/UDP port number for local peer.\n" "config: port" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46 msgid "Use custom _renegotiation interval:" msgstr "Использовать нестандартный интервал _пересогласования:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47 msgid "" "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n" "config: reneg-sec" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49 msgid "Use L_ZO data compression" msgstr "Использовать для данных сжатие L_ZO" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50 msgid "" "Use fast LZO compression.\n" "config: comp-lzo" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52 msgid "Use a _TCP connection" msgstr "Использовать соединение _TCP" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53 msgid "" "Use TCP for communicating with remote host.\n" "config: proto tcp-client | udp" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55 msgid "Set virtual _device type:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57 msgid "" "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n" "config: dev-type tun | tap" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59 msgid " and _name:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60 msgid "" "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or " "\"tap\").\n" "config: dev " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):" msgstr "" "Использовать нестандартный максимальный размер элемента передачи (MTU):" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63 msgid "" "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU " "from it.\n" "config: tun-mtu" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65 msgid "Use custom UDP _fragment size:" msgstr "Использовать нестандартный размер _фрагмента UDP:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66 msgid "" "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n" "config: fragment" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)" msgstr "Ограничить максимальный размер сегмента TCP (MSS) туннеля" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69 msgid "" "Restrict tunnel TCP MSS.\n" "config: mssfix" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71 msgid "Rando_mize remote hosts" msgstr "_Случайный шлюз" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72 msgid "" "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-" "balancing measure.\n" "config: remote-random" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75 msgid "" "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in " "Cipher Block Chaining mode).\n" "config: cipher" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77 msgid "Use custom _size of cipher key:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78 msgid "" "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-" "specific size.\n" "config: keysize " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80 msgid "" "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default " "is SHA1.\n" "config: auth" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82 msgid "Ci_pher:" msgstr "Шифр:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83 msgid "_HMAC Authentication:" msgstr "Аутентификация HMAC:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85 msgid "_Subject Match:" msgstr "Объект совпадения:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86 msgid "" "Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n" "Example: /CN=myvpn.company.com" msgstr "" "Подключаться только к серверам, чьи сертификаты совпадают с заданным " "объектом.\n" "Пример: /CN=myvpn.company.com" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88 msgid "" "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to " "the specified one.\n" "config: tls-remote" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended key usage based on RFC3280 TLS rules." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92 msgid "_Remote peer certificate TLS type:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n" "config: remote-cert-tls client|server" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95 msgid "Use additional _TLS authentication" msgstr "Использовать дополнительную аутентификацию TLS" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96 #, fuzzy msgid "Add an additional layer of HMAC authentication." msgstr "Использовать дополнительную аутентификацию TLS" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97 msgid "Key _Direction:" msgstr "Направление ключа:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98 msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " "channel to protect against DoS attacks.\n" "config: tls-auth [direction]" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100 #, fuzzy msgid "" "Direction parameter for static key mode.\n" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n" "config: tls-auth [direction]" msgstr "" "Если используется направление ключа, оно должно быть противоположно " "направлению, которое использует вторая сторона. Например, если вторая " "сторона использует «1», это соединение должно использовать «0». Если вы не " "уверены, какое значение использовать, свяжитесь с системным администратором." "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103 msgid "Key _File:" msgstr "Файл ключа:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104 msgid "TLS Authentication" msgstr "Аутентификация TLS" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105 msgid "" "Proxy type: HTTP or Socks.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107 msgid "Proxy _Type:" msgstr "Тип прокси:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108 msgid "" "Select this option if your organization requires the use of a proxy " "server to access the Internet." msgstr "" "Выберите этот параметр, если в вашей организации требуется использовать " "прокси-сервер для доступа к Интернет." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109 msgid "Server _Address:" msgstr "Адрес сервера:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this address.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112 msgid "_Port:" msgstr "Порт:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this port.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115 #, fuzzy msgid "_Retry indefinitely when errors occur" msgstr "Повторять бесконечно при ошибках" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116 msgid "" "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n" "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118 msgid "Proxy _Username:" msgstr "Имя пользователя на прокси:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119 msgid "Proxy Passwor_d:" msgstr "Пароль к прокси:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122 msgid "_Show password" msgstr "Показать пароль" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123 msgid "Proxies" msgstr "Прокси" #: ../src/nm-openvpn-service.c:204 #, c-format msgid "invalid address '%s'" msgstr "некорректный адрес «%s»" #: ../src/nm-openvpn-service.c:216 #, c-format msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]" msgstr "" "«%s» некорректно для целочисленного свойства или вне диапазона [%d -> %d]" #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated! #: ../src/nm-openvpn-service.c:227 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" msgstr "«%s» некорректно для логического свойства (не «да» или «нет»)" #: ../src/nm-openvpn-service.c:234 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" msgstr "свойство «%s» имеет необрабатываемый тип %s" #: ../src/nm-openvpn-service.c:245 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" msgstr "свойство «%s» некорректно или не поддерживается" #: ../src/nm-openvpn-service.c:261 msgid "No VPN configuration options." msgstr "Нет параметров настройки VPN." #: ../src/nm-openvpn-service.c:430 msgid "A username is required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:434 msgid "A password is required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:437 msgid "A username and password are required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:457 #, fuzzy msgid "A private key password is required." msgstr "Пароль к личному ключу:" #: ../src/nm-openvpn-service.c:470 msgid "An HTTP Proxy username is required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:474 msgid "An HTTP Proxy password is required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:477 msgid "An HTTP Proxy username and password are required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:891 msgid "Could not find the openvpn binary." msgstr "Не удалось найти исполняемый файл openvpn." #: ../src/nm-openvpn-service.c:901 msgid "Invalid HMAC auth." msgstr "Некорректная аутентификация HMAC." #: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468 msgid "Invalid connection type." msgstr "Некорректный тип подключения." #: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956 #, c-format msgid "Invalid port number '%s'." msgstr "Некорректный номер порта «%s»." #: ../src/nm-openvpn-service.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid proto '%s'." msgstr "Некорректный тип прокси «%s»." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1012 #, c-format msgid "Invalid proxy type '%s'." msgstr "Некорректный тип прокси «%s»." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid keysize '%s'." msgstr "Некорректный размер фрагмента «%s»." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1112 #, c-format msgid "Invalid reneg seconds '%s'." msgstr "Некорректное число секунд «%s» для пересогласования." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1136 #, c-format msgid "Invalid TUN MTU size '%s'." msgstr "Некорректный размер TUN MTU «%s»." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1151 #, c-format msgid "Invalid fragment size '%s'." msgstr "Некорректный размер фрагмента «%s»." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1227 msgid "Missing required local IP address for static key mode." msgstr "" "Отсутствует необходимый локальный IP-адрес для режима со статическим ключом." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1239 msgid "Missing required remote IP address for static key mode." msgstr "" "Отсутствует необходимый удалённый IP-адрес для режима со статическим ключом." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1264 #, c-format msgid "Unknown connection type '%s'." msgstr "Неизвестный тип подключения «%s»." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1493 msgid "" "Could not process the request because the VPN connection settings were " "invalid." msgstr "" "Не удалось обработать запрос, так как настройки подключения VPN некорректны." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1391 #, fuzzy msgid "" "Could not process the request because the openvpn connection type was " "invalid." msgstr "" "Не удалось обработать запрос, так как настройки подключения VPN некорректны." #: ../src/nm-openvpn-service.c:1507 #, fuzzy msgid "Unhandled pending authentication." msgstr "Использовать дополнительную аутентификацию TLS" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1648 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" msgstr "Не завершать работу при отключении VPN" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1649 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "Включить подробный режим отладки (могут отображаться пароли)" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1672 msgid "" "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager." msgstr "nm-openvpn-service позволяет использовать OpenVPN в NetworkManager." #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Пароль:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Вторичный пароль:" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "Показ_ывать пароли" #~ msgid "Use a TA_P device" #~ msgstr "Использовать устройство TA_P" #~ msgid "No VPN secrets!" #~ msgstr "Нет VPN-ключей!" #~ msgid "Could not process the request because no username was provided." #~ msgstr "Не удалось обработать запрос, так как не указано имя пользователя."