# Simplified Chinese translation to NetworkManger-openvpn # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManger package. # Funda Wang , 2004. # Wei Mingzhi , 2009. # Aron Xu , 2009. # du baodao , 2010. # Lele Long , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:47+0800\n" "Last-Translator: chiachen \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language: zh_CN\n" "X-Source-Language: C\n" #: ../auth-dialog/main.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Authenticate VPN %s" msgstr "验证 VPN" #: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../auth-dialog/main.c:189 msgid "Certificate password:" msgstr "证书密码:" #: ../auth-dialog/main.c:223 msgid "Authenticate VPN" msgstr "验证 VPN" #: ../auth-dialog/main.c:232 msgid "Certificate pass_word:" msgstr "证书密码(_W):" #: ../auth-dialog/main.c:464 #, c-format msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." msgstr "要访问虚拟专用网络“%s”,您必须进行身份验证。" #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1 msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)" msgstr "" #: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:180 msgid "Choose your personal certificate..." msgstr "选择您的个人证书..." #: ../properties/auth-helpers.c:198 msgid "Choose your private key..." msgstr "选择您的私钥..." #: ../properties/auth-helpers.c:288 msgid "Saved" msgstr "已保存" #: ../properties/auth-helpers.c:296 msgid "Always Ask" msgstr "总是询问" #: ../properties/auth-helpers.c:301 msgid "Not Required" msgstr "可选" #: ../properties/auth-helpers.c:391 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." msgstr "选择一个认证机构证书..." #: ../properties/auth-helpers.c:435 msgid "Choose an OpenVPN static key..." msgstr "选择一个 OpenVPN 静态密钥..." #: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193 #: ../properties/auth-helpers.c:1796 msgid "None" msgstr "无" #: ../properties/auth-helpers.c:916 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)" msgstr "PEM 或者 PKCS#12 证书 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer,*.p12)" #: ../properties/auth-helpers.c:917 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" msgstr "PEM 证书 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" #: ../properties/auth-helpers.c:977 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)" msgstr "OpenVPN 静态密钥 (*.key)" #: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../properties/auth-helpers.c:1195 msgid "RSA MD-4" msgstr "RSA MD-4" #: ../properties/auth-helpers.c:1197 msgid "MD-5" msgstr "MD-5" #: ../properties/auth-helpers.c:1199 msgid "SHA-1" msgstr "SHA-1" #: ../properties/auth-helpers.c:1201 msgid "SHA-224" msgstr "SHA-224" #: ../properties/auth-helpers.c:1203 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #: ../properties/auth-helpers.c:1205 msgid "SHA-384" msgstr "SHA-384" #: ../properties/auth-helpers.c:1207 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #: ../properties/auth-helpers.c:1209 msgid "RIPEMD-160" msgstr "RIPEMD-160" #: ../properties/auth-helpers.c:1260 msgid "Server" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:1265 msgid "Client" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41 msgid "Not required" msgstr "可选" #: ../properties/auth-helpers.c:1520 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../properties/auth-helpers.c:1522 msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" #: ../properties/auth-helpers.c:1699 msgid "TUN" msgstr "" #: ../properties/auth-helpers.c:1701 msgid "TAP" msgstr "" #. interface name is max 15 chars #: ../properties/auth-helpers.c:1708 msgid "(automatic)" msgstr "" #: ../properties/import-export.c:686 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration." msgstr "" #: ../properties/import-export.c:693 msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)." msgstr "" #: ../properties/import-export.c:803 msgid "could not open file for writing" msgstr "" #: ../properties/import-export.c:811 msgid "connection was incomplete (missing gateway)" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn.c:52 msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: ../properties/nm-openvpn.c:53 msgid "Compatible with the OpenVPN server." msgstr "与 OpenVPN 服务器兼容。" #: ../properties/nm-openvpn.c:369 msgid "Certificates (TLS)" msgstr "证书(TLS)" #: ../properties/nm-openvpn.c:380 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../properties/nm-openvpn.c:393 msgid "Password with Certificates (TLS)" msgstr "证书和密码(TLS)" #: ../properties/nm-openvpn.c:405 msgid "Static Key" msgstr "静态密钥" #: ../properties/nm-openvpn.c:553 #, fuzzy msgid "could not create openvpn object" msgstr "不能找到 openvpn 命令。" #: ../properties/nm-openvpn.c:579 msgid "could not load UI widget" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn.c:670 msgid "unknown OpenVPN file extension" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn.c:698 #, fuzzy msgid "not a valid OpenVPN configuration file" msgstr "没有 VPN 配置选项。" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2 msgid "General" msgstr "常规" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3 msgid "_Gateway:" msgstr "网关(_G):" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4 msgid "" "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:" "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as " "delimiters).\n" "config: remote" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6 msgid "Authentication" msgstr "认证" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7 msgid "_Show passwords" msgstr "显示密码" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8 msgid "Password for private key" msgstr "私钥密码" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9 msgid "Private Key Password:" msgstr "私钥密码:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10 msgid "" "Local peer's private key in .pem format.\n" "config: key" msgstr "" "本地个人 .pem 格式私钥。\n" "config: key" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12 msgid "Private Key:" msgstr "私钥:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13 msgid "" "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n" "config: ca" msgstr "" "pem 格式的 CA 文件。\n" "config: ca" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15 msgid "CA Certificate:" msgstr "CA 证书:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16 msgid "User Certificate:" msgstr "用户证书:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17 msgid "" "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA " "Certificate).\n" "config: cert" msgstr "" "本地个人 .pem 格式签名证书(经 CA 签名)\n" "config: cert" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19 msgid "" "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n" "config: auth-user-pass" msgstr "" "当提示时,传递给 OpenVPN 的密码。\n" "config: auth-user-pass" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22 msgid "User name:" msgstr "用户名:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23 msgid "" "Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n" "config: auth-user-pass" msgstr "" "当提示时,传递给 OpenVPN 的密码。\n" "config: auth-user-pass" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25 msgid "" "IP address of the local VPN endpoint.\n" "config: ifconfig " msgstr "" "本地 VPN 端点的 IP 地址。\n" "config: ifconfig " #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27 msgid "Remote IP Address:" msgstr "远程 IP 地址:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28 msgid "Local IP Address:" msgstr "本地 IP 地址:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29 msgid "" "IP address of the remote VPN endpoint.\n" "config: ifconfig " msgstr "" "远程 VPN 端点的 IP 地址。\n" "config: ifconfig " #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31 #, fuzzy msgid "Key Direction:" msgstr "密钥方向:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32 msgid "Static Key:" msgstr "静态密钥:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33 msgid "" "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n" "config: static " msgstr "" "静态密钥加密模式(非TLS)预共享的文件。\n" "config: static " #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35 msgid "" "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n" "config: static [direction]" msgstr "" "静态密钥加密模式(非TLS)方向。\n" "如果启用密钥方向,它必须与 VPN 端使用的密钥方向相反。例如,VPN 端使用 " "'1',此连接必须使用 '0'。如果您不确认您应该使用何值,请联系网络管理员。\n" "config: static [direction]" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39 msgid "Select an authentication mode." msgstr "选择认证模式。" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40 msgid "Ad_vanced..." msgstr "高级(_V)..." #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42 msgid "OpenVPN Advanced Options" msgstr "OpenVPN 高级选项" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43 msgid "Use custom gateway p_ort:" msgstr "使用自定义网关端口(_O):" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44 msgid "" "TCP/UDP port number for local peer.\n" "config: port" msgstr "" "本地 TCP/UDP 端口号。\n" "config: port" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46 msgid "Use custom _renegotiation interval:" msgstr "使用自定义重新协商间隔(_R):" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47 msgid "" "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n" "config: reneg-sec" msgstr "" "重新谈判数据通道的键的等待时间(秒)。\n" "config: reneg-sec" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49 msgid "Use L_ZO data compression" msgstr "使用 L_ZO 压缩" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50 msgid "" "Use fast LZO compression.\n" "config: comp-lzo" msgstr "" "使用快速 LZO 压缩。\n" "config: comp-lzo" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52 msgid "Use a _TCP connection" msgstr "使用 _TCP 连接" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53 msgid "" "Use TCP for communicating with remote host.\n" "config: proto tcp-client | udp" msgstr "" "使用TCP与远程主机通信。\n" "config: proto tcp-client | udp" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55 msgid "Set virtual _device type:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57 #, fuzzy msgid "" "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n" "config: dev-type tun | tap" msgstr "" "用 TAP 虚拟网络设备代替 TUN 设备。\n" "config: dev tap | tun" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59 msgid " and _name:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60 msgid "" "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or " "\"tap\").\n" "config: dev " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):" msgstr "使用自定义最大传输单元(MTU)(_T):" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63 msgid "" "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU " "from it.\n" "config: tun-mtu" msgstr "" "指定 TUN 设备的 MTU 值,并参考该值设置连接 MTU。\n" "config: tun-mtu" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65 msgid "Use custom UDP _fragment size:" msgstr "使用自定义用户数据报段长度(_F):" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66 msgid "" "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n" "config: fragment" msgstr "" "启用这个最大规模的的内部数据报碎片。\n" "config: fragment" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)" msgstr "限制隧道 TCP 最大段长度(MSS)" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69 msgid "" "Restrict tunnel TCP MSS.\n" "config: mssfix" msgstr "" "限制隧道 TCP 最大段长度(MSS)\n" "config: mssfix" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71 msgid "Rando_mize remote hosts" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72 msgid "" "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-" "balancing measure.\n" "config: remote-random" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74 msgid "General" msgstr "一般" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75 msgid "" "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in " "Cipher Block Chaining mode).\n" "config: cipher" msgstr "" "加密算法加密的数据包。默认使用 BF-CBC(密码块链接模式中的 Blowfish)。\n" "config: cipher" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77 msgid "Use custom _size of cipher key:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78 msgid "" "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-" "specific size.\n" "config: keysize " msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80 msgid "" "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default " "is SHA1.\n" "config: auth" msgstr "" "HMAC 认证包使用消息摘要算法。默认使用 SHA1。\n" "config: auth" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82 msgid "Ci_pher:" msgstr "加密:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83 msgid "_HMAC Authentication:" msgstr "HMAC 认证:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84 msgid "Security" msgstr "安全性" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85 msgid "_Subject Match:" msgstr "主题匹配:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86 msgid "" "Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n" "Example: /CN=myvpn.company.com" msgstr "" "仅连接到证书符合给定主题的服务器\n" "例子:/CN=myvpn.company.com" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88 msgid "" "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to " "the specified one.\n" "config: tls-remote" msgstr "" "只接受来自使用 X509 名称或者为特定名称的主机。\n" "config: tls-remote" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended key usage based on RFC3280 TLS rules." msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92 msgid "_Remote peer certificate TLS type:" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93 msgid "" "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and " "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n" "config: remote-cert-tls client|server" msgstr "" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95 msgid "Use additional _TLS authentication" msgstr "使用附加 TLS 认证" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication." msgstr "添加额外的 HMAC 认证层。" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97 msgid "Key _Direction:" msgstr "密钥方向:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98 msgid "" "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control " "channel to protect against DoS attacks.\n" "config: tls-auth [direction]" msgstr "" "在 TLS 控制通道上层添加额外的 HMAC 认证层,来防止 DoS 攻击。\n" "config: tls-auth [direction]" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100 msgid "" "Direction parameter for static key mode.\n" "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If " "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n" "config: tls-auth [direction]" msgstr "" "静态密钥模式转向参数。\n" "如果启用密钥方向,它必须与 VPN 端使用的密钥方向相反。例如,VPN 端使用 " "'1',此连接必须使用 '0'。如果您不确认您应该使用何值,请联系网络管理员。\n" "config: tls-auth [direction]" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103 msgid "Key _File:" msgstr "密钥文件:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104 msgid "TLS Authentication" msgstr "TLS 认证" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105 msgid "" "Proxy type: HTTP or Socks.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" msgstr "" "代理类型:HTTP 或者 Socks。\n" "config: http-proxy or socks-proxy" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107 msgid "Proxy _Type:" msgstr "代理类型:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108 msgid "" "Select this option if your organization requires the use of a proxy " "server to access the Internet." msgstr "如果您的组织要求使用代理服务器来访问互联网,请选择此选项" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109 msgid "Server _Address:" msgstr "服务器地址:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this address.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" msgstr "" "连接到远程主机的代理地址。\n" "config: http-proxy or socks-proxy" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112 msgid "_Port:" msgstr "端口:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113 msgid "" "Connect to remote host through a proxy with this port.\n" "config: http-proxy or socks-proxy" msgstr "" "连接到远程主机的代理端口。\n" "config: http-proxy or socks-proxy" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115 #, fuzzy msgid "_Retry indefinitely when errors occur" msgstr "发生错误时重新验证" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116 msgid "" "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n" "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry" msgstr "" "代理错误重试。他模拟了一个 SIGUSR1 重置。\n" "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118 msgid "Proxy _Username:" msgstr "代理用户名:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119 msgid "Proxy Passwor_d:" msgstr "代理密码:" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "当提示时,传递给 OpenVPN 的 HTTP/Socks 代理用户名。" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it." msgstr "当提示时,传递给 OpenVPN 的 HTTP/Socks 代理密码。" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122 msgid "_Show password" msgstr "显示密码" #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123 msgid "Proxies" msgstr "代理" #: ../src/nm-openvpn-service.c:204 #, c-format msgid "invalid address '%s'" msgstr "无效的地址 %s" #: ../src/nm-openvpn-service.c:216 #, c-format msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]" msgstr "无效的整数属性 %s 或者超过范围[%d -> %d]" #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated! #: ../src/nm-openvpn-service.c:227 #, c-format msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" msgstr "无效的布尔属性 %s (不是yes或者no)" #: ../src/nm-openvpn-service.c:234 #, c-format msgid "unhandled property '%s' type %s" msgstr "未处理的属性 %s 类型 %s" #: ../src/nm-openvpn-service.c:245 #, c-format msgid "property '%s' invalid or not supported" msgstr "属性 %s 无效或不被支持" #: ../src/nm-openvpn-service.c:261 msgid "No VPN configuration options." msgstr "没有 VPN 配置选项。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:430 msgid "A username is required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:434 msgid "A password is required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:437 msgid "A username and password are required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:457 #, fuzzy msgid "A private key password is required." msgstr "私钥密码:" #: ../src/nm-openvpn-service.c:470 msgid "An HTTP Proxy username is required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:474 msgid "An HTTP Proxy password is required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:477 msgid "An HTTP Proxy username and password are required." msgstr "" #: ../src/nm-openvpn-service.c:891 msgid "Could not find the openvpn binary." msgstr "不能找到 openvpn 命令。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:901 msgid "Invalid HMAC auth." msgstr "无效的 HMAC 认证。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468 msgid "Invalid connection type." msgstr "错误的连接类型。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956 #, c-format msgid "Invalid port number '%s'." msgstr "无效的端口号 %s。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid proto '%s'." msgstr "无效的代理类型 %s。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1012 #, c-format msgid "Invalid proxy type '%s'." msgstr "无效的代理类型 %s。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid keysize '%s'." msgstr "无效的分片大小 %s。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1112 #, c-format msgid "Invalid reneg seconds '%s'." msgstr "无效的重新握手秒数 %s。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1136 #, c-format msgid "Invalid TUN MTU size '%s'." msgstr "无效的 TUN MTU 大小 %s。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1151 #, c-format msgid "Invalid fragment size '%s'." msgstr "无效的分片大小 %s。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1227 msgid "Missing required local IP address for static key mode." msgstr "缺少静态密钥模式所需的本地 IP 地址。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1239 msgid "Missing required remote IP address for static key mode." msgstr "缺少静态密钥模式所需的远程 IP 地址。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1264 #, c-format msgid "Unknown connection type '%s'." msgstr "未知的连接类型 %s。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459 #: ../src/nm-openvpn-service.c:1493 msgid "" "Could not process the request because the VPN connection settings were " "invalid." msgstr "无法处理请求,因为 VPN 连接设置是无效的。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1391 #, fuzzy msgid "" "Could not process the request because the openvpn connection type was " "invalid." msgstr "无法处理请求,因为 VPN 连接设置是无效的。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1507 #, fuzzy msgid "Unhandled pending authentication." msgstr "选择认证模式。" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1648 msgid "Don't quit when VPN connection terminates" msgstr "不要在 VPN 连接终止时退出" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1649 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" msgstr "启用详细的调试日志记录(可能暴露密码)" #: ../src/nm-openvpn-service.c:1672 msgid "" "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager." msgstr "nm-openvpn-service 为 NetworkManager 和 OpenVPN 提供集成。" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "密码(_P):" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "次要密码(_S):" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "显示密码(_O)" #~ msgid "Use a TA_P device" #~ msgstr "便用 TA_P 设备" #~ msgid "" #~ "Remote host name or IP address.\n" #~ "config: remote" #~ msgstr "" #~ "远程主机名或 IP。\n" #~ "config: remote" #~ msgid "No VPN secrets!" #~ msgstr "没有 VPN 机密!" #~ msgid "Could not process the request because no username was provided." #~ msgstr "无法处理请求,因为没有用户名。"