network-manager-wireguard/po/ca@valencia.po

1102 lines
27 KiB
Plaintext

# Catalan translations for NetworkManager package
# Traduccions al català del paquet «NetworkManager».
# Copyright © 2006 The Free Software Foundaton, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager package.
# Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 12:43+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/main.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Autentica la VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "Certificate password:"
msgstr "Contrasenya del certificat:"
#: ../auth-dialog/main.c:223
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentica la VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:232
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Contrasenya del _certificat:"
#: ../auth-dialog/main.c:464
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Vos heu d'autenticar per poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gestor de connexions VPN (OpenVPN)"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Afegiu, suprimiu, i editeu connexions VPN"
#: ../properties/auth-helpers.c:180
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
#: ../properties/auth-helpers.c:198
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
#: ../properties/auth-helpers.c:288
msgid "Saved"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:296
msgid "Always Ask"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:301
msgid "Not Required"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:391
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació..."
#: ../properties/auth-helpers.c:435
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Trieu una clau estàtica OpenVPN..."
#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
#: ../properties/auth-helpers.c:1796
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../properties/auth-helpers.c:916
#, fuzzy
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#: ../properties/auth-helpers.c:917
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#: ../properties/auth-helpers.c:977
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Claus estàtiques OpenVPN (*.key)"
#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: ../properties/auth-helpers.c:1195
msgid "RSA MD-4"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1197
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
#: ../properties/auth-helpers.c:1199
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: ../properties/auth-helpers.c:1201
#, fuzzy
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-1"
#: ../properties/auth-helpers.c:1203
#, fuzzy
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-1"
#: ../properties/auth-helpers.c:1205
#, fuzzy
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-1"
#: ../properties/auth-helpers.c:1207
#, fuzzy
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-1"
#: ../properties/auth-helpers.c:1209
msgid "RIPEMD-160"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1260
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1265
msgid "Client"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1520
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1522
msgid "SOCKS"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1699
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/auth-helpers.c:1701
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
#: ../properties/auth-helpers.c:1708
msgid "(automatic)"
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:686
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:693
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:803
msgid "could not open file for writing"
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:811
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Compatible amb el servidor OpenVPN."
#: ../properties/nm-openvpn.c:369
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificats (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:380
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: ../properties/nm-openvpn.c:393
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Contrasenya amb certificats (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:405
msgid "Static Key"
msgstr "Clau estàtica"
#: ../properties/nm-openvpn.c:553
msgid "could not create openvpn object"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:579
msgid "could not load UI widget"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:670
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
#, fuzzy
msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
msgstr "Configuració de l'OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "_Gateway:"
msgstr "Pas_sarel·la:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticació</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "_Show passwords"
msgstr "Mostra les contrasenyes"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Password for private key"
msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Private Key:"
msgstr "Clau privada:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificat d'autoritat de certificació:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificat d'usuari:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Adreça IP remota:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Adreça IP local:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Key Direction:"
msgstr "Direcció de la clau:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Static Key:"
msgstr "Clau estàtica:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
"<i>Si s'utilitza una direcció de clau, ha de ser l'oposada que la de "
"l'homòleg de la VPN. Per exemple, si l'homòleg utilitza «1», esta connexió "
"ha d'utilitzar «0». Si no esteu segurs de quin valor heu d'utilitzar, "
"contacteu amb l'administrador del sistema.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Autenticació TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vançat..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades de l'OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Utilitza un _port de passarel·la personalitzat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"TCP/UDP port number for local peer.\n"
"config: port"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Utilitza la compressió de dades L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
#, fuzzy
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr "Utilitza compressió LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Utilitza una connexió _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid " and _name:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
"\"tap\").\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
"config: keysize <n>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Criptògraf:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Autenticació HMAC:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "_Subject Match:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
"config: tls-remote"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Utilitza autenticació TLS addicional"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Utilitza autenticació TLS addicional"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Direcció de la clau:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"<i>Si s'utilitza una direcció de clau, ha de ser l'oposada que la de "
"l'homòleg de la VPN. Per exemple, si l'homòleg utilitza «1», esta connexió "
"ha d'utilitzar «0». Si no esteu segurs de quin valor heu d'utilitzar, "
"contacteu amb l'administrador del sistema.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "Key _File:"
msgstr "Fitxer de clau:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autenticació TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
#, fuzzy
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
#, fuzzy
msgid "Server _Address:"
msgstr "Adreça IP remota:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "Port: %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
#, fuzzy
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
#, fuzzy
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
#, fuzzy
msgid "_Show password"
msgstr "Mostra les contrasenyes"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
#, fuzzy
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Configuració de l'OpenVPN"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
msgid "A username is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
msgid "A password is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
msgid "A username and password are required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
#, fuzzy
msgid "A private key password is required."
msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
#, fuzzy
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipus de co_nnexió:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Tipus de co_nnexió:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
#, fuzzy
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
"VPN eren erronis."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
#, fuzzy
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Utilitza autenticació TLS addicional"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contrasenya:"
#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "Contrasenya _secundària:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domini:"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Connecta _anònimament"
#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Connecta com a _usuari:"
#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "_Recorda la contrasenya per esta sessió"
#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "Al_ça la contrasenya a l'anell de claus"
#~ msgid "Use a TA_P device"
#~ msgstr "Utilitza un dispositiu TA_P"
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
#~ msgstr "Es crearà la següent connexió OpenVPN:"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nom: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Tipus de connexió: Certifcats X.509"
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "CA: %s"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Certificat: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Clau: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Tipus de connexió: Clau compartida"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Clau compartida: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "IP remota: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Tipus de connexió: Contrasenya"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Nom d'usuari: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Tipus de connexió: X.509 amb autenticació de contrasenya"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Remot: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Dispositiu: %s"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protocol: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Rutes: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "Autenticació TLS: %s %s"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Edita»."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "El fitxer de paràmetres VPN «%s», no conté dades vàlides."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Seleccioneu la CA a utilitzar"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Seleccioneu el certificat a utilitzar"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Seleccioneu la clau a utilitzar"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Seleccioneu la clau compartida a utilitzar"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Seleccioneu la TA a utilitzar"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Anomena i desa..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Voleu reemplaçar-lo pel que voleu desar?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "No s'ha pogut exportar la configuració"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
#~ msgid "65536"
#~ msgstr "65536"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "C_A file:"
#~ msgstr "Fitxer C_A:"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "No_m de la connexió:"
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
#~ msgstr "Importa una configuració de_sada..."
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "_Nom utilitzat per identificar la connexió a la xarxa privada, per "
#~ "exemple «VPN del Campus» o «Xarxa Corporativa»"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Xarxa"
#~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per a aquestes adreces:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Entreu la informació proporcionada pel vostre administrador de sistema. "
#~ "No hi entreu la vostra contrasenya, ja es demanarà en connectar."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "El fitxer que heu importat no és un fitxer de configuració OpenVPN. "
#~ "Demaneu-li el fitxer a l'administrador."
#~ msgid "Shared _key:"
#~ msgstr "_Clau compartida:"
#~ msgid "TLS-Auth"
#~ msgstr "Autenticació TLS"
#~ msgid "Use _TLS auth:"
#~ msgstr "Utilitza autenticació _TLS:"
#~ msgid "Use cip_her:"
#~ msgstr "Utilitza _xifratge:"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Certificats X.509\n"
#~ "Clau pre-compartida\n"
#~ "Autenticació de contrasenya\n"
#~ "X.509 amb autenticació de contrasenya"
#~ msgid "_0"
#~ msgstr "_0"
#~ msgid "_1"
#~ msgstr "_1"
#~ msgid "_Gateway address:"
#~ msgstr "A_dreça de la passarel·la:"
#~ msgid "_Key:"
#~ msgstr "_Clau:"
#~ msgid "_Local IP:"
#~ msgstr "IP _local:"
#~ msgid "_Remote IP:"
#~ msgstr "IP _remota:"
#~ msgid "_none"
#~ msgstr "_cap"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom "
#~ "d'usuari, o la contrasenya o la contrasenya certificada és errònia.\""
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
#~ "VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
#~ "connectar al servidor VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
#~ "configuració errònia del servidor VPN."
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informació de la connexió</b>"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid "X.509/Pass"
#~ msgstr "X.509/Contrasenya"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "Fitxer CA:"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opcional"