network-manager-wireguard/po/ru.po

864 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of network-manager-openvpn.master.ru.po to Russian
# Russian translation of NetworkManager openvpn
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2005
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2007, 2008.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-29 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../auth-dialog/main.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate VPN %s"
msgstr "Аутентификация VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "Certificate password:"
msgstr "Пароль к сертификату:"
#: ../auth-dialog/main.c:223
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Аутентификация VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:232
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Па_роль к сертификату:"
#: ../auth-dialog/main.c:464
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Для доступа к виртуальной частной сети «%s» требуется аутентификация."
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr ""
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:180
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Выберите свой персональный сертификат…"
#: ../properties/auth-helpers.c:198
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Выберите свой личный ключ…"
#: ../properties/auth-helpers.c:288
msgid "Saved"
msgstr "Сохранённые"
#: ../properties/auth-helpers.c:296
msgid "Always Ask"
msgstr "Всегда спрашивать"
#: ../properties/auth-helpers.c:301
msgid "Not Required"
msgstr "Не требуется"
#: ../properties/auth-helpers.c:391
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Выберите сертификат центра сертификации…"
#: ../properties/auth-helpers.c:435
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Выберите статический ключ OpenVPN…"
#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
#: ../properties/auth-helpers.c:1796
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../properties/auth-helpers.c:916
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "Сертификаты PEM или PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
#: ../properties/auth-helpers.c:917
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Сертификаты PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#: ../properties/auth-helpers.c:977
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Статические ключи OpenVPN (*.key)"
#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../properties/auth-helpers.c:1195
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
#: ../properties/auth-helpers.c:1197
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
#: ../properties/auth-helpers.c:1199
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: ../properties/auth-helpers.c:1201
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
#: ../properties/auth-helpers.c:1203
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: ../properties/auth-helpers.c:1205
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
#: ../properties/auth-helpers.c:1207
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: ../properties/auth-helpers.c:1209
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
#: ../properties/auth-helpers.c:1260
msgid "Server"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1265
msgid "Client"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Не требуется"
#: ../properties/auth-helpers.c:1520
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../properties/auth-helpers.c:1522
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
#: ../properties/auth-helpers.c:1699
msgid "TUN"
msgstr ""
#: ../properties/auth-helpers.c:1701
msgid "TAP"
msgstr ""
#. interface name is max 15 chars
#: ../properties/auth-helpers.c:1708
msgid "(automatic)"
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:686
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:693
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:803
msgid "could not open file for writing"
msgstr ""
#: ../properties/import-export.c:811
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Совместим с сервером OpenVPN."
#: ../properties/nm-openvpn.c:369
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Сертификаты (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:380
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: ../properties/nm-openvpn.c:393
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Пароль с сертификатами (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:405
msgid "Static Key"
msgstr "Статический ключ"
#: ../properties/nm-openvpn.c:553
#, fuzzy
msgid "could not create openvpn object"
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл openvpn."
#: ../properties/nm-openvpn.c:579
msgid "could not load UI widget"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:670
msgid "unknown OpenVPN file extension"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
#, fuzzy
msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
msgstr "Нет параметров настройки VPN."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Шлюз:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Аутентификация</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "_Show passwords"
msgstr "Показать пароли"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Password for private key"
msgstr "Выберите свой личный ключ…"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Пароль к личному ключу:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid "Private Key:"
msgstr "Личный ключ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Сертификат ЦС:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "User Certificate:"
msgstr "Сертификат пользователя:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "User name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "Удалённый IP-адрес:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Локальный IP-адрес:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "Key Direction:"
msgstr "Направление ключа:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid "Static Key:"
msgstr "Статический ключ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
"<i>Если используется направление ключа, оно должно быть противоположно "
"направлению, которое использует вторая сторона. Например, если вторая "
"сторона использует «1», это соединение должно использовать «0». Если вы не "
"уверены, какое значение использовать, свяжитесь с системным администратором."
"</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
#, fuzzy
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Аутентификация TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Дополнительно…"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Использовать другой _порт шлюза:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid ""
"TCP/UDP port number for local peer.\n"
"config: port"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Использовать нестандартный интервал _пересогласования:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Использовать для данных сжатие L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Использовать соединение _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid "Set virtual _device type:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
"config: dev-type tun | tap"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid " and _name:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid ""
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
"\"tap\").\n"
"config: dev <name>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
"Использовать нестандартный максимальный размер элемента передачи (MTU):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Использовать нестандартный размер _фрагмента UDP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Ограничить максимальный размер сегмента TCP (MSS) туннеля"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr "_Случайный шлюз"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "Use custom _size of cipher key:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
"specific size.\n"
"config: keysize <n>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Шифр:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "Аутентификация HMAC:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Объект совпадения:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
"<i>Подключаться только к серверам, чьи сертификаты совпадают с заданным "
"объектом.\n"
"Пример: /CN=myvpn.company.com</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
"config: tls-remote"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
"config: remote-cert-tls client|server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Использовать дополнительную аутентификацию TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
#, fuzzy
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Использовать дополнительную аутентификацию TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Направление ключа:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
"<i>Если используется направление ключа, оно должно быть противоположно "
"направлению, которое использует вторая сторона. Например, если вторая "
"сторона использует «1», это соединение должно использовать «0». Если вы не "
"уверены, какое значение использовать, свяжитесь с системным администратором."
"</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "Key _File:"
msgstr "Файл ключа:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Аутентификация TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Тип прокси:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
"<i>Выберите этот параметр, если в вашей организации требуется использовать "
"прокси-сервер для доступа к Интернет.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Server _Address:"
msgstr "Адрес сервера:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
msgid "_Port:"
msgstr "Порт:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
#, fuzzy
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Повторять бесконечно при ошибках"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Имя пользователя на прокси:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Пароль к прокси:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
msgid "_Show password"
msgstr "Показать пароль"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
msgid "Proxies"
msgstr "Прокси"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "некорректный адрес «%s»"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
"«%s» некорректно для целочисленного свойства или вне диапазона [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "«%s» некорректно для логического свойства (не «да» или «нет»)"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "свойство «%s» имеет необрабатываемый тип %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "свойство «%s» некорректно или не поддерживается"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Нет параметров настройки VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
msgid "A username is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
msgid "A password is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
msgid "A username and password are required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
#, fuzzy
msgid "A private key password is required."
msgstr "Пароль к личному ключу:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Не удалось найти исполняемый файл openvpn."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Некорректная аутентификация HMAC."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Некорректный тип подключения."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Некорректный номер порта «%s»."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr "Некорректный тип прокси «%s»."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Некорректный тип прокси «%s»."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr "Некорректный размер фрагмента «%s»."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Некорректное число секунд «%s» для пересогласования."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Некорректный размер TUN MTU «%s»."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Некорректный размер фрагмента «%s»."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr ""
"Отсутствует необходимый локальный IP-адрес для режима со статическим ключом."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr ""
"Отсутствует необходимый удалённый IP-адрес для режима со статическим ключом."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Неизвестный тип подключения «%s»."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"Не удалось обработать запрос, так как настройки подключения VPN некорректны."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
#, fuzzy
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
msgstr ""
"Не удалось обработать запрос, так как настройки подключения VPN некорректны."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
#, fuzzy
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Использовать дополнительную аутентификацию TLS"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Не завершать работу при отключении VPN"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Включить подробный режим отладки (могут отображаться пароли)"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr "nm-openvpn-service позволяет использовать OpenVPN в NetworkManager."
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Пароль:"
#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Вторичный пароль:"
#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "Показ_ывать пароли"
#~ msgid "Use a TA_P device"
#~ msgstr "Использовать устройство TA_P"
#~ msgid "No VPN secrets!"
#~ msgstr "Нет VPN-ключей!"
#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
#~ msgstr "Не удалось обработать запрос, так как не указано имя пользователя."