902 lines
24 KiB
Plaintext
902 lines
24 KiB
Plaintext
# Simplified Chinese translation to NetworkManger-openvpn
|
||
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManger package.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
|
||
# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
|
||
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
|
||
# du baodao <centerpoint@139.com>, 2010.
|
||
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 19:47+0800\n"
|
||
"Last-Translator: chiachen <luojiazhen@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Language: zh_CN\n"
|
||
"X-Source-Language: C\n"
|
||
|
||
#: ../auth-dialog/main.c:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Authenticate VPN %s"
|
||
msgstr "验证 VPN"
|
||
|
||
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: ../auth-dialog/main.c:189
|
||
msgid "Certificate password:"
|
||
msgstr "证书密码:"
|
||
|
||
#: ../auth-dialog/main.c:223
|
||
msgid "Authenticate VPN"
|
||
msgstr "验证 VPN"
|
||
|
||
#: ../auth-dialog/main.c:232
|
||
msgid "Certificate pass_word:"
|
||
msgstr "证书密码(_W):"
|
||
|
||
#: ../auth-dialog/main.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||
msgstr "要访问虚拟专用网络“%s”,您必须进行身份验证。"
|
||
|
||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
||
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:180
|
||
msgid "Choose your personal certificate..."
|
||
msgstr "选择您的个人证书..."
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:198
|
||
msgid "Choose your private key..."
|
||
msgstr "选择您的私钥..."
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:288
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "已保存"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:296
|
||
msgid "Always Ask"
|
||
msgstr "总是询问"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:301
|
||
msgid "Not Required"
|
||
msgstr "可选"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:391
|
||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
||
msgstr "选择一个认证机构证书..."
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:435
|
||
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
|
||
msgstr "选择一个 OpenVPN 静态密钥..."
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1796
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:916
|
||
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
|
||
msgstr "PEM 或者 PKCS#12 证书 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer,*.p12)"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:917
|
||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
|
||
msgstr "PEM 证书 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:977
|
||
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
||
msgstr "OpenVPN 静态密钥 (*.key)"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1195
|
||
msgid "RSA MD-4"
|
||
msgstr "RSA MD-4"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1197
|
||
msgid "MD-5"
|
||
msgstr "MD-5"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1199
|
||
msgid "SHA-1"
|
||
msgstr "SHA-1"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1201
|
||
msgid "SHA-224"
|
||
msgstr "SHA-224"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1203
|
||
msgid "SHA-256"
|
||
msgstr "SHA-256"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1205
|
||
msgid "SHA-384"
|
||
msgstr "SHA-384"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1207
|
||
msgid "SHA-512"
|
||
msgstr "SHA-512"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1209
|
||
msgid "RIPEMD-160"
|
||
msgstr "RIPEMD-160"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1260
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1265
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
|
||
msgid "Not required"
|
||
msgstr "可选"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1520
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1522
|
||
msgid "SOCKS"
|
||
msgstr "SOCKS"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1699
|
||
msgid "TUN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1701
|
||
msgid "TAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. interface name is max 15 chars
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1708
|
||
msgid "(automatic)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:686
|
||
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:693
|
||
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:803
|
||
msgid "could not open file for writing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:811
|
||
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
|
||
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
||
msgstr "与 OpenVPN 服务器兼容。"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn.c:369
|
||
msgid "Certificates (TLS)"
|
||
msgstr "证书(TLS)"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn.c:380
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn.c:393
|
||
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
||
msgstr "证书和密码(TLS)"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn.c:405
|
||
msgid "Static Key"
|
||
msgstr "静态密钥"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create openvpn object"
|
||
msgstr "不能找到 openvpn 命令。"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn.c:579
|
||
msgid "could not load UI widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn.c:670
|
||
msgid "unknown OpenVPN file extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn.c:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
|
||
msgstr "没有 VPN 配置选项。"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>常规</b>"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "_Gateway:"
|
||
msgstr "网关(_G):"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
|
||
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
|
||
"delimiters).\n"
|
||
"config: remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||
msgstr "<b>认证</b>"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Show passwords"
|
||
msgstr "显示密码"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
|
||
msgid "Password for private key"
|
||
msgstr "私钥密码"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
|
||
msgid "Private Key Password:"
|
||
msgstr "私钥密码:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Local peer's private key in .pem format.\n"
|
||
"config: key"
|
||
msgstr ""
|
||
"本地个人 .pem 格式私钥。\n"
|
||
"config: key"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "Private Key:"
|
||
msgstr "私钥:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
|
||
"config: ca"
|
||
msgstr ""
|
||
"pem 格式的 CA 文件。\n"
|
||
"config: ca"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
|
||
msgid "CA Certificate:"
|
||
msgstr "CA 证书:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
|
||
msgid "User Certificate:"
|
||
msgstr "用户证书:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
|
||
"Certificate).\n"
|
||
"config: cert"
|
||
msgstr ""
|
||
"本地个人 .pem 格式签名证书(经 CA 签名)\n"
|
||
"config: cert"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
||
"config: auth-user-pass"
|
||
msgstr ""
|
||
"当提示时,传递给 OpenVPN 的密码。\n"
|
||
"config: auth-user-pass"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
|
||
msgid "User name:"
|
||
msgstr "用户名:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
||
"config: auth-user-pass"
|
||
msgstr ""
|
||
"当提示时,传递给 OpenVPN 的密码。\n"
|
||
"config: auth-user-pass"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
|
||
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
||
msgstr ""
|
||
"本地 VPN 端点的 IP 地址。\n"
|
||
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
|
||
msgid "Remote IP Address:"
|
||
msgstr "远程 IP 地址:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
|
||
msgid "Local IP Address:"
|
||
msgstr "本地 IP 地址:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
|
||
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
||
msgstr ""
|
||
"远程 VPN 端点的 IP 地址。\n"
|
||
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key Direction:"
|
||
msgstr "密钥方向:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
|
||
msgid "Static Key:"
|
||
msgstr "静态密钥:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
||
"config: static <file>"
|
||
msgstr ""
|
||
"静态密钥加密模式(非TLS)预共享的文件。\n"
|
||
"config: static <file>"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
||
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
|
||
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
||
"config: static <file> [direction]"
|
||
msgstr ""
|
||
"静态密钥加密模式(非TLS)方向。\n"
|
||
"如果启用密钥方向,它必须与 VPN 端使用的密钥方向相反。例如,VPN 端使用 "
|
||
"'1',此连接必须使用 '0'。如果您不确认您应该使用何值,请联系网络管理员。\n"
|
||
"config: static <file> [direction]"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
|
||
msgid "Select an authentication mode."
|
||
msgstr "选择认证模式。"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
|
||
msgid "Ad_vanced..."
|
||
msgstr "高级(_V)..."
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
|
||
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
||
msgstr "OpenVPN 高级选项"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
|
||
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
||
msgstr "使用自定义网关端口(_O):"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"TCP/UDP port number for local peer.\n"
|
||
"config: port"
|
||
msgstr ""
|
||
"本地 TCP/UDP 端口号。\n"
|
||
"config: port"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
|
||
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
|
||
msgstr "使用自定义重新协商间隔(_R):"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
|
||
"config: reneg-sec"
|
||
msgstr ""
|
||
"重新谈判数据通道的键的等待时间(秒)。\n"
|
||
"config: reneg-sec"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
|
||
msgid "Use L_ZO data compression"
|
||
msgstr "使用 L_ZO 压缩"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Use fast LZO compression.\n"
|
||
"config: comp-lzo"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用快速 LZO 压缩。\n"
|
||
"config: comp-lzo"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
|
||
msgid "Use a _TCP connection"
|
||
msgstr "使用 _TCP 连接"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
|
||
"config: proto tcp-client | udp"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用TCP与远程主机通信。\n"
|
||
"config: proto tcp-client | udp"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
|
||
msgid "Set virtual _device type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
|
||
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
|
||
"config: dev-type tun | tap"
|
||
msgstr ""
|
||
"用 TAP 虚拟网络设备代替 TUN 设备。\n"
|
||
"config: dev tap | tun"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
|
||
msgid " and _name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
|
||
msgid ""
|
||
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
|
||
"\"tap\").\n"
|
||
"config: dev <name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
|
||
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
|
||
msgstr "使用自定义最大传输单元(MTU)(_T):"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
|
||
"from it.\n"
|
||
"config: tun-mtu"
|
||
msgstr ""
|
||
"指定 TUN 设备的 MTU 值,并参考该值设置连接 MTU。\n"
|
||
"config: tun-mtu"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
|
||
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
|
||
msgstr "使用自定义用户数据报段长度(_F):"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
|
||
"config: fragment"
|
||
msgstr ""
|
||
"启用这个最大规模的的内部数据报碎片。\n"
|
||
"config: fragment"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
|
||
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
|
||
msgstr "限制隧道 TCP 最大段长度(MSS)"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
|
||
"config: mssfix"
|
||
msgstr ""
|
||
"限制隧道 TCP 最大段长度(MSS)\n"
|
||
"config: mssfix"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
|
||
msgid "Rando_mize remote hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
|
||
msgid ""
|
||
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
|
||
"balancing measure.\n"
|
||
"config: remote-random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
|
||
msgid ""
|
||
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
|
||
"Cipher Block Chaining mode).\n"
|
||
"config: cipher"
|
||
msgstr ""
|
||
"加密算法加密的数据包。默认使用 BF-CBC(密码块链接模式中的 Blowfish)。\n"
|
||
"config: cipher"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
|
||
msgid "Use custom _size of cipher key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
|
||
"specific size.\n"
|
||
"config: keysize <n>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
|
||
"is SHA1.\n"
|
||
"config: auth"
|
||
msgstr ""
|
||
"HMAC 认证包使用消息摘要算法。默认使用 SHA1。\n"
|
||
"config: auth"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
|
||
msgid "Ci_pher:"
|
||
msgstr "加密:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
|
||
msgid "_HMAC Authentication:"
|
||
msgstr "HMAC 认证:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "安全性"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
|
||
msgid "_Subject Match:"
|
||
msgstr "主题匹配:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
|
||
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>仅连接到证书符合给定主题的服务器\n"
|
||
"例子:/CN=myvpn.company.com</i>"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
|
||
"the specified one.\n"
|
||
"config: tls-remote"
|
||
msgstr ""
|
||
"只接受来自使用 X509 名称或者为特定名称的主机。\n"
|
||
"config: tls-remote"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
|
||
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
||
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
|
||
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
|
||
msgid ""
|
||
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
||
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
|
||
"config: remote-cert-tls client|server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
|
||
msgid "Use additional _TLS authentication"
|
||
msgstr "使用附加 TLS 认证"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
|
||
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
|
||
msgstr "添加额外的 HMAC 认证层。"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
|
||
msgid "Key _Direction:"
|
||
msgstr "密钥方向:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
|
||
"channel to protect against DoS attacks.\n"
|
||
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
||
msgstr ""
|
||
"在 TLS 控制通道上层添加额外的 HMAC 认证层,来防止 DoS 攻击。\n"
|
||
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
|
||
msgid ""
|
||
"Direction parameter for static key mode.\n"
|
||
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
|
||
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
||
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
||
msgstr ""
|
||
"静态密钥模式转向参数。\n"
|
||
"如果启用密钥方向,它必须与 VPN 端使用的密钥方向相反。例如,VPN 端使用 "
|
||
"'1',此连接必须使用 '0'。如果您不确认您应该使用何值,请联系网络管理员。\n"
|
||
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
|
||
msgid "Key _File:"
|
||
msgstr "密钥文件:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
|
||
msgid "TLS Authentication"
|
||
msgstr "TLS 认证"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
|
||
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"代理类型:HTTP 或者 Socks。\n"
|
||
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
|
||
msgid "Proxy _Type:"
|
||
msgstr "代理类型:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
|
||
"server to access the Internet.</i>"
|
||
msgstr "<i>如果您的组织要求使用代理服务器来访问互联网,请选择此选项</i>"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
|
||
msgid "Server _Address:"
|
||
msgstr "服务器地址:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
|
||
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"连接到远程主机的代理地址。\n"
|
||
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "端口:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
|
||
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"连接到远程主机的代理端口。\n"
|
||
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
|
||
msgstr "发生错误时重新验证"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
|
||
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
|
||
msgstr ""
|
||
"代理错误重试。他模拟了一个 SIGUSR1 重置。\n"
|
||
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
|
||
msgid "Proxy _Username:"
|
||
msgstr "代理用户名:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
|
||
msgid "Proxy Passwor_d:"
|
||
msgstr "代理密码:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
|
||
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
|
||
msgstr "当提示时,传递给 OpenVPN 的 HTTP/Socks 代理用户名。"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
|
||
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
|
||
msgstr "当提示时,传递给 OpenVPN 的 HTTP/Socks 代理密码。"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
|
||
msgid "_Show password"
|
||
msgstr "显示密码"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr "代理"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid address '%s'"
|
||
msgstr "无效的地址 %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
|
||
msgstr "无效的整数属性 %s 或者超过范围[%d -> %d]"
|
||
|
||
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
|
||
msgstr "无效的布尔属性 %s (不是yes或者no)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled property '%s' type %s"
|
||
msgstr "未处理的属性 %s 类型 %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' invalid or not supported"
|
||
msgstr "属性 %s 无效或不被支持"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
|
||
msgid "No VPN configuration options."
|
||
msgstr "没有 VPN 配置选项。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
|
||
msgid "A username is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
|
||
msgid "A password is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
|
||
msgid "A username and password are required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A private key password is required."
|
||
msgstr "私钥密码:"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
|
||
msgid "An HTTP Proxy username is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
|
||
msgid "An HTTP Proxy password is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
|
||
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
|
||
msgid "Could not find the openvpn binary."
|
||
msgstr "不能找到 openvpn 命令。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
|
||
msgid "Invalid HMAC auth."
|
||
msgstr "无效的 HMAC 认证。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
|
||
msgid "Invalid connection type."
|
||
msgstr "错误的连接类型。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number '%s'."
|
||
msgstr "无效的端口号 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid proto '%s'."
|
||
msgstr "无效的代理类型 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid proxy type '%s'."
|
||
msgstr "无效的代理类型 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid keysize '%s'."
|
||
msgstr "无效的分片大小 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
|
||
msgstr "无效的重新握手秒数 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
|
||
msgstr "无效的 TUN MTU 大小 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "无效的分片大小 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
|
||
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
|
||
msgstr "缺少静态密钥模式所需的本地 IP 地址。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
|
||
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
|
||
msgstr "缺少静态密钥模式所需的远程 IP 地址。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown connection type '%s'."
|
||
msgstr "未知的连接类型 %s。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
|
||
msgid ""
|
||
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
|
||
"invalid."
|
||
msgstr "无法处理请求,因为 VPN 连接设置是无效的。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
|
||
"invalid."
|
||
msgstr "无法处理请求,因为 VPN 连接设置是无效的。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unhandled pending authentication."
|
||
msgstr "选择认证模式。"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
|
||
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
|
||
msgstr "不要在 VPN 连接终止时退出"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
|
||
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
|
||
msgstr "启用详细的调试日志记录(可能暴露密码)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
|
||
msgid ""
|
||
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
|
||
msgstr "nm-openvpn-service 为 NetworkManager 和 OpenVPN 提供集成。"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "密码(_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Secondary Password:"
|
||
#~ msgstr "次要密码(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Sh_ow passwords"
|
||
#~ msgstr "显示密码(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a TA_P device"
|
||
#~ msgstr "便用 TA_P 设备"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Remote host name or IP address.\n"
|
||
#~ "config: remote"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "远程主机名或 IP。\n"
|
||
#~ "config: remote"
|
||
|
||
#~ msgid "No VPN secrets!"
|
||
#~ msgstr "没有 VPN 机密!"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
|
||
#~ msgstr "无法处理请求,因为没有用户名。"
|