network-manager-wireguard-u.../po/nl.po

705 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2017-11-06 15:02:05 +03:00
# Dutch translation of NetworkManager-vpnc
#
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager
# package.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008, 2011.
# Rachid BM <rachidbm@ubuntu.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-03 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Secondair wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Wachtw_oorden tonen"
# eigenlijk: moet er een aanmeldingscontrole worden uitgevoerd,
# maar het gaat erom dat er een wachtwoord moet worden gegeven
#: ../auth-dialog/main.c:133
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"U moet zich aanmelden om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network "
"%s."
#: ../auth-dialog/main.c:134
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN aanmeldingscontrole"
#: ../auth-dialog/main.c:140
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Certificaat_wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/main.c:154
msgid "Certificate password:"
msgstr "Certificaatwachtwoord:"
#: ../properties/auth-helpers.c:148
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Kies uw persoonlijke certificaat…"
#: ../properties/auth-helpers.c:166
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Kies uw privé-sleutel…"
#: ../properties/auth-helpers.c:238
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: ../properties/auth-helpers.c:246
msgid "Always Ask"
msgstr "Altijd vragen"
#: ../properties/auth-helpers.c:251
msgid "Not Required"
msgstr "Niet vereist"
#: ../properties/auth-helpers.c:341
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Certificaat van certificaat-autoriteit (CA) kiezen…"
#: ../properties/auth-helpers.c:385
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Statische OpenVPN-sleutel kiezen…"
#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1169
#: ../properties/auth-helpers.c:1571
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../properties/auth-helpers.c:865
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM- of PKCS#12-certificaten (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
#: ../properties/auth-helpers.c:866
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM-certificaten (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#: ../properties/auth-helpers.c:926
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statische OpenVPN-sleutels (*.key)"
#: ../properties/auth-helpers.c:1085 ../properties/auth-helpers.c:1161
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../properties/auth-helpers.c:1171
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
#: ../properties/auth-helpers.c:1173
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
#: ../properties/auth-helpers.c:1175
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: ../properties/auth-helpers.c:1177
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: ../properties/auth-helpers.c:1181
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
#: ../properties/auth-helpers.c:1183
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: ../properties/auth-helpers.c:1185
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
#: ../properties/auth-helpers.c:1360 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid "Not required"
msgstr "Not required"
#: ../properties/auth-helpers.c:1362
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../properties/auth-helpers.c:1364
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Geschikt voor OpenVPN-servers."
#: ../properties/nm-openvpn.c:317
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificaten (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:328
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../properties/nm-openvpn.c:341
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Wachtwoord met certificaten (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:353
msgid "Static Key"
msgstr "Vaste sleutel"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Authenticatie</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
"<i>Alleen verbinden met server waarvan het certificaat overeenkomt met het "
"gegeven onderwerp.\n"
"Bijvoorbeeld: /CN=vpn.example.org</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
"<i>Als een sleutelrichting wordt gebruikt, moet deze tegenovergesteld zijn "
"dan die van de VPN-peer. Bijvoorbeeld: als de andere machine 1 gebruikt, "
"moet deze verbinding 0 gebruiken. Neem contact op met uw systeembeheerder "
"als u niet weet welke waarde te gebruiken."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
"<i>Gebruik deze optie als uw organisatie een proxy-server gebruikt voor "
"Internet-toegang.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
"config: tls-remote"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Geavanceerd…"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> "
"[direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Extra layer met HMAC-authenticatie gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "CA Certificate:"
msgstr "CA-certificaat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Vercijfering:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-"
"proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-"
"proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static "
"<file> [direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"config: tls-auth <file> "
"[direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: "
"fragment"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "HMAC-authenticatie:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Sleutelrichting:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid "Key _File:"
msgstr "Sleutelbestand:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokaal IP-adres:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties voor OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid "Password for private key"
msgstr "Wachtwoord voor privé-sleutel…"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "_Port:"
msgstr "Poort:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static "
"<file>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Wachtwoord van privésleutel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Private Key:"
msgstr "Privé-sleutel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Proxy-wachtwoord:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Proxy-type:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam voor proxy:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "IP-adres op afstand:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"Remote host name or IP address.\n"
"config: remote"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
""
"config: reneg-sec"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Maximale TCP segmentgrootte (MSS) van tunnel beperken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
""
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Voor onbepaalde tijd herhalen wanneer er fouten optreden"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Authenticatie-methode kiezen"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Server _Address:"
msgstr "Serveradres:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "_Show password"
msgstr "Wachtwoord tonen"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "_Show passwords"
msgstr "Wachtwoorden tonen"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid "Static Key:"
msgstr "Vaste sleutel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Overeenkomst met onderwerp:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid ""
"TCP/UDP port number for local peer.\n"
"config: port"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS-authenticatie"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "_LZO-datacompressie gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
"config: dev tap | tun"
msgstr ""
"Virtueel TAP-netwerkapparaat gebruiken in plaats van TUN\n"
"config: dev tap | tun"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"config: proto tcp-client | "
"udp"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "T_AP-apparaat gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "_TCP-verbinding gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Extra TLS-authenticatie gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Aangepaste UDP-fragmentgrootte gebruiken:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Aangepast interval voor _heronderhandeling gebruiken:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
"Aangepaste MTU (maximale transmissie-eenheid) voor de _tunnel gebruiken:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Aangepaste gateway-_poort:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr ""
"Snelle LZO-compressie gebruiken.\n"
"config: comp-lzo"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "User Certificate:"
msgstr "Gebruikerscertificaat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
"Gebruikersnaam voor OpenVPN wanneer daar om gevraagd wordt.\n"
"config: auth-user-pass"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:192
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "ongeldig adres %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "eigenschap %s is geen geheel getal of buiten bereik [%d → %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: ../src/nm-openvpn-service.c:215
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "ongeldige booleaanse waarde voor eigenschap %s (geen yes of no)"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:222
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "niet-afgehandelde eigenschap %s type %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:233
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "eigenschap %s is ongeldig of wordt niet ondersteund"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:250
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Geen VPN-configuratieopties"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:273
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "Geen VPN-geheimen!"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Kon de binary openvpn niet vinden."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:757
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Ongeldige HMAC-auth."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:769 ../src/nm-openvpn-service.c:1165
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1235
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Ongeldig verbindingstype."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:804
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Ongeldig proxy-type %s."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:840
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Ongeldig poortnummer %s."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:890
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Ongeldige (heronderhandelings)seconden %s."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:914
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Ongeldige TUN MTU-grootte %s."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Ongeldige fragmentgrootte %s."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:997
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Het lokale IP-adres voor statische sleutelmodus ontbreekt."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1010
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Het IP-adres op afstand voor statische sleutelmodus ontbreekt."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Onbekend verbindingstype %s."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1154 ../src/nm-openvpn-service.c:1225
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"De aanvraag kon niet in behandeling genomen worden, omdat de "
"verbindingsinstellingen van het VPN ongeldig waren."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1179
msgid "Could not process the request because no username was provided."
msgstr ""
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de verbindingsinstellingen van het "
"VPN ongeldig waren."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Niet afsluiten wanneer de VPN-verbinding verbroken wordt"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1370
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Uitgebreide debug-logging inschakelen (kan wachtwoorden blootleggen)"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1384
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service biedt geïntegreerde Cisco Legacy IPSec VPN-mogelijkheden aan "
"NetworkManager."
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domein:"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "_Anoniem verbinden"
#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Verbinden met _gebruikersnaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "W_achtwoorden voor deze sessie onthouden"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "Wachtwoorden in _sleutelbos opslaan"