1342 lines
40 KiB
Plaintext
1342 lines
40 KiB
Plaintext
|
# Indonesian translation of network-manager-openvpn
|
|||
|
# # Copyright (C) 2009 THE network-manager-openvpn'S COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
|
|||
|
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2013, 2017.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|||
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-28 15:51+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 15:42+0700\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
|
|||
|
"Language: id\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "OpenVPN client"
|
|||
|
msgstr "Klien OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
|
|||
|
msgstr "Klien untuk virtual private network OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
|
|||
|
msgstr "Dukungan untuk menata koneksi virtual private network OpenVPN."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
|
|||
|
msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"OpenVPN adalah sebuah solusi VPN perangkat lunak bebas yang populer dan "
|
|||
|
"luwes."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
|
|||
|
msgid "The NetworkManager Developers"
|
|||
|
msgstr "Para Pengembang NetworkManager"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:175
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Authenticate VPN %s"
|
|||
|
msgstr "Otentikasikan VPN %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Kata Sandi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:189
|
|||
|
msgid "Certificate password:"
|
|||
|
msgstr "Kata sandi sertifikat:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:196
|
|||
|
msgid "HTTP proxy password:"
|
|||
|
msgstr "Sandi proksi HTTP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:234
|
|||
|
msgid "Authenticate VPN"
|
|||
|
msgstr "Otentikasikan VPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:243
|
|||
|
msgid "Certificate pass_word:"
|
|||
|
msgstr "_Kata sandi sertifikat:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:249
|
|||
|
msgid "_HTTP proxy password:"
|
|||
|
msgstr "Sandi proksi _HTTP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:513
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anda perlu mengotentikasi untuk mengakses Virtual Private Network \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:281
|
|||
|
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
|
|||
|
msgstr "Pilih kunci statik OpenVPN…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:305 ../properties/auth-helpers.c:968
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1731 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Tak ada"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:719
|
|||
|
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
|||
|
msgstr "Kunci Statik OpenVPN (*.key)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:866 ../properties/auth-helpers.c:960
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Baku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:970
|
|||
|
msgid "RSA MD-4"
|
|||
|
msgstr "RSA MD-4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:972
|
|||
|
msgid "MD-5"
|
|||
|
msgstr "MD-5"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:974
|
|||
|
msgid "SHA-1"
|
|||
|
msgstr "SHA-1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:976
|
|||
|
msgid "SHA-224"
|
|||
|
msgstr "SHA-224"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:978
|
|||
|
msgid "SHA-256"
|
|||
|
msgstr "SHA-256"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:980
|
|||
|
msgid "SHA-384"
|
|||
|
msgstr "SHA-384"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:982
|
|||
|
msgid "SHA-512"
|
|||
|
msgstr "SHA-512"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:984
|
|||
|
msgid "RIPEMD-160"
|
|||
|
msgstr "RIPEMD-160"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1027
|
|||
|
msgid "Don’t verify certificate identification"
|
|||
|
msgstr "Jangan verifikasi identifikasi sertifikat"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1033
|
|||
|
msgid "Verify whole subject exactly"
|
|||
|
msgstr "Verifikasikan seluruh subjek secara eksak"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1039
|
|||
|
msgid "Verify name exactly"
|
|||
|
msgstr "Verifikasikan nama secara eksak"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1045
|
|||
|
msgid "Verify name by prefix"
|
|||
|
msgstr "Verifikasikan nama menurut prefiks"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1051
|
|||
|
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Verifikasikan subjek secara parsial (mode warisan, sangat tidak dianjurkan)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1165 ../properties/auth-helpers.c:1236
|
|||
|
msgid "Server"
|
|||
|
msgstr "Server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1170 ../properties/auth-helpers.c:1241
|
|||
|
msgid "Client"
|
|||
|
msgstr "Klien"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1532 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
|
|||
|
msgid "Not required"
|
|||
|
msgstr "Tak diperlukan"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1534
|
|||
|
msgid "HTTP"
|
|||
|
msgstr "HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1536
|
|||
|
msgid "SOCKS"
|
|||
|
msgstr "SOCKS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1658
|
|||
|
msgid "TUN"
|
|||
|
msgstr "TUN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1660
|
|||
|
msgid "TAP"
|
|||
|
msgstr "TAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. interface name is max 15 chars
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1667
|
|||
|
msgid "(automatic)"
|
|||
|
msgstr "(otomatis)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1791
|
|||
|
msgid "ping-exit"
|
|||
|
msgstr "ping-exit"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1793
|
|||
|
msgid "ping-restart"
|
|||
|
msgstr "ping-restart"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:186
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
|
|||
|
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
|
|||
|
msgstr[0] "opsi %s mengharapkan antara %u dan %u argumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:191
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects no arguments"
|
|||
|
msgstr "opsi %s tidak memerlukan argumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:193
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects exactly one argument"
|
|||
|
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
|
|||
|
msgstr[0] "opsi %s mengharapkan tepat %u argumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:222
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
|
|||
|
msgstr "argumen %s dari \"%s\" tidak boleh kosong"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument of “%s” can not be empty"
|
|||
|
msgstr "argumen dari \"%s\" tidak boleh kosong"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:240
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr "argumen %s dari \"%s\" harus dikodekan dalam UTF-8"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:242
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr "argumen dari \"%s\" harus dikodekan dalam UTF-8"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:266
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
|
|||
|
msgstr "argumen ke-%u tidak valid untuk \"%s\" dimana diharapkan bilangan"
|
|||
|
|
|||
|
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
|
|||
|
#. * in a connection.
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:307
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
|
|||
|
msgstr "argumen ke-%u tidak didukung %s untuk \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#. we also don't support specifing a FQDN.
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:325
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
|
|||
|
"address supported"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"argumen ke-%u tidak didukung untuk \"%s\" yang nampak seperti sebuah FQDN "
|
|||
|
"tapi hanya alamat IPv4 yang didukung"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:332
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
|
|||
|
msgstr "argumen ke-%u tidak valid untuk \"%s\" dimana diharapkan alamat IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:357
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
|
|||
|
msgstr "argumen key-direction ke-%u untuk \"%s\" tidak valid"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:371
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
|
|||
|
msgstr "argumen ke-%u tidak valid untuk \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:486
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unterminated %s at position %lld"
|
|||
|
msgstr "%s tak diterminasi pada posisi %lld"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:487
|
|||
|
msgid "double quote"
|
|||
|
msgstr "petik ganda"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:487
|
|||
|
msgid "single quote"
|
|||
|
msgstr "petik tunggal"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:503
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
|
|||
|
msgstr "backslash peng-escape di akhir pada posisi %lld"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:633
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
|
|||
|
msgstr "tak bisa membaca berkas auth proksi HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:651
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
|
|||
|
msgstr "tak bisa membaca pengguna/sandi dari berkas auth proksi HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:659
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr "pengguna/sandi dari berkas auth proksi HTTP mesti terkode UTF-8"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:721
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "“%s” is not a directory"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" bukan direktori"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:729
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot create “%s” directory"
|
|||
|
msgstr "tak bisa membuat direktori \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:749
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
|
|||
|
msgstr "tak bisa menulis blob <%s> dari baris %ld ke berkas (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:766
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
|
|||
|
msgstr "tidak bisa menulis blob <%s> dari baris %ld ke berkas \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:935
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported mtu-disc argument"
|
|||
|
msgstr "argumen mtu-disc tak didukung"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1319
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid option"
|
|||
|
msgstr "opsi tak valid"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:985
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported comp-lzo argument"
|
|||
|
msgstr "argumen comp-lzo tak didukung"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1083
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote cannot contain space"
|
|||
|
msgstr "remote tak boleh memuat spasi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1087
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote cannot contain comma"
|
|||
|
msgstr "remote tak boleh memuat koma"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1098
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
|
|||
|
msgstr "remote mengharapkan tipe protokol seperti \"udp\" atau \"tcp\""
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1303
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid verify-x509-name type"
|
|||
|
msgstr "tipe verify-x509-name tidak valid"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1445
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported blob/xml element"
|
|||
|
msgstr "elemen blob/xml yang tak didukung"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1474
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unterminated blob element <%s>"
|
|||
|
msgstr "elemen blob tak diterminasi <%s>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1530
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
|
|||
|
msgstr "galat konfigurasi: %s (baris %ld)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1531
|
|||
|
msgid "unknown or unsupported option"
|
|||
|
msgstr "opsi tak dikenal atau tak didukung"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1546
|
|||
|
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
|
|||
|
msgstr "Berkas yang akan diimpor bukan konfigurasi klien OpenVPN yang valid"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1554
|
|||
|
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Berkas yang akan diimpor bukan suatu konfigurasi OpenVPN yang valid (tidak "
|
|||
|
"ada remote)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1786
|
|||
|
msgid "missing path argument"
|
|||
|
msgstr "argumen path kurang"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1796
|
|||
|
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
|
|||
|
msgstr "koneksi bukan koneksi OpenVPN yang valid"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1805
|
|||
|
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
|
|||
|
msgstr "koneksi tak lengkap (kurang gateway)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:2137
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to write file: %s"
|
|||
|
msgstr "gagal menulis berkas: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
|
|||
|
msgid "OpenVPN"
|
|||
|
msgstr "OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
|
|||
|
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
|||
|
msgstr "Kompatibel dengan server OpenVPN."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
|
|||
|
msgid "unknown OpenVPN file extension"
|
|||
|
msgstr "ekstensi berkas OpenVPN yang tak diketahui"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
|
|||
|
msgid "Certificates (TLS)"
|
|||
|
msgstr "Sertifikat (TLS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Kata Sandi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:302
|
|||
|
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
|||
|
msgstr "Kata Sandi dengan Sertifikat (TLS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:314
|
|||
|
msgid "Static Key"
|
|||
|
msgstr "Kunci Statik"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:468
|
|||
|
msgid "could not create openvpn object"
|
|||
|
msgstr "tidak bisa membuat objek openvpn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:485
|
|||
|
msgid "could not load UI widget"
|
|||
|
msgstr "tidak bisa memuat widget UI"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|||
|
msgstr "kelas objek '%s' tidak punya properti bernama '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|||
|
msgstr "properti '%s' dari kelas objek '%s' tak dapat ditulisi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"properti construct \"%s\" bagi objek '%s' tidak bisa ditata setelah "
|
|||
|
"konstruksi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"'%s::%s' bukan nama properti yang valid; '%s' bukan suatu sub tipe GObject"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|||
|
msgstr "tidak bisa menata properti '%s' bertipe '%s' dari nilai bertipe '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|||
|
"type '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nilai \"%s\" bertipe '%s' tak valid atau di luar jangkauan bagi properti "
|
|||
|
"'%s' bertipe '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "missing plugin file \"%s\""
|
|||
|
msgstr "berkas plugin \"%s\" kurang"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot load editor plugin: %s"
|
|||
|
msgstr "tak bisa memuat plugin penyunting: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
|
|||
|
msgstr "tak bisa memuat pabrik %s dari plugin: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
|
|||
|
msgid "unknown error creating editor instance"
|
|||
|
msgstr "galat tak dikenal saat membuat instansi penyunting"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid delimiter character '%c'"
|
|||
|
msgstr "karakter pembatas '%c' tidak valid"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid non-utf-8 character"
|
|||
|
msgstr "karakter bukan utf-8 yang tidak valid"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:194
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "empty host"
|
|||
|
msgstr "host kosong"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:204
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid port"
|
|||
|
msgstr "port tak valid"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid protocol"
|
|||
|
msgstr "protokol tak valid"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid address “%s”"
|
|||
|
msgstr "alamat \"%s\" tidak valid"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
|
|||
|
msgstr "properti integer \"%s\" tidak valid atau diluar jangkauan [%d -> %d]"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
|
|||
|
msgstr "properti bool \"%s\" tidak valid (bukan yes atau no)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unhandled property “%s” type %s"
|
|||
|
msgstr "properti \"%s\" tipe %s tidak ditangani"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "property “%s” invalid or not supported"
|
|||
|
msgstr "properti \"%s\" tidak valid atau tak didukung"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
|
|||
|
msgid "No VPN configuration options."
|
|||
|
msgstr "Tak ada opsi konfigurasi VPN."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
|
|||
|
msgid "A username is required."
|
|||
|
msgstr "Perlu nama pengguna."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
|
|||
|
msgid "A password is required."
|
|||
|
msgstr "Perlu sandi."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
|
|||
|
msgid "A username and password are required."
|
|||
|
msgstr "Perlu nama pengguna dan sandi."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
|
|||
|
msgid "A private key password is required."
|
|||
|
msgstr "Perlu sandi kunci privat."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy username is required."
|
|||
|
msgstr "Perlu nama pengguna Proksi HTTP."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy password is required."
|
|||
|
msgstr "Perlu sandi Proksi HTTP."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
|
|||
|
msgstr "Perlu nama pengguna dan sandi Proksi HTTP."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2065
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2099
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
|
|||
|
"invalid."
|
|||
|
msgstr "Tak bisa memroses permintaan karena pengaturan koneksi VPN tak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2074
|
|||
|
msgid "Invalid connection type."
|
|||
|
msgstr "Tipe sambungan tak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
|
|||
|
msgid "Could not find the openvpn binary."
|
|||
|
msgstr "Tak bisa temukan biner openvpn."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
|
|||
|
msgid "Invalid HMAC auth."
|
|||
|
msgstr "Otentikasi HMAC tak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid port number “%s”."
|
|||
|
msgstr "Nomor port \"%s\" tidak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid proto “%s”."
|
|||
|
msgstr "Proto \"%s\" tidak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1427
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid proxy type “%s”."
|
|||
|
msgstr "Tipe proksi \"%s\" tidak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Durasi ping \"%s\" tidak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1488
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Durasi ping-exit \"%s\" tidak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1501
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Durasi ping-restart \"%s\" tidak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1520
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
|
|||
|
msgstr "Argumen max-routes \"%s\" tidak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1575
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid keysize “%s”."
|
|||
|
msgstr "Ukuran kunci \"%s\" tidak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
|
|||
|
msgstr "Konfigurasi tidak valid dengan tls-remote dan verify-x509-name."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid verify-x509-name."
|
|||
|
msgstr "verify-x509-name tidak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
|
|||
|
msgstr "Reneg detik \"%s\" tidak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
|
|||
|
msgstr "Ukuran MTU TUN \"%s\" tidak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid fragment size “%s”."
|
|||
|
msgstr "Ukuran fragmen \"%s\" tidak valid."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1838
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown connection type “%s”."
|
|||
|
msgstr "Tipe sambungan \"%s\" tidak dikenal."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1857
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
|
|||
|
msgstr "Pengguna \"%s\" tidak ditemukan, periksa NM_OPENVPN_USER."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1870
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
|
|||
|
msgstr "Grup \"%s\" tidak ditemukan, periksa NM_OPENVPN_GROUP."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2112
|
|||
|
msgid "Unhandled pending authentication."
|
|||
|
msgstr "Otentikasi tertunda yang tak tertangani."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2231
|
|||
|
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
|
|||
|
msgstr "Jangan keluar ketika koneksi VPN berakhir"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2232
|
|||
|
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
|
|||
|
msgstr "Aktifkan log pengawakutuan verbose (mungkin mengungkap sandi)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2233
|
|||
|
msgid "D-Bus name to use for this instance"
|
|||
|
msgstr "Nama D-Bus untuk dipakai bagi instansi ini"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2259
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nm-openvpn-service menyediakan kapabilitas OpenVPN terintegrasi ke "
|
|||
|
"NetworkManager."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
|
|||
|
msgid "TLS-Auth"
|
|||
|
msgstr "TLS-Auth"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
|
|||
|
msgid "TLS-Crypt"
|
|||
|
msgstr "TLS-Crypt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
|
|||
|
msgid "Maybe"
|
|||
|
msgstr "Mungkin"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Ya"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Umum"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
|
|||
|
msgid "_Gateway:"
|
|||
|
msgstr "_Gateway:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
|
|||
|
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
|
|||
|
"delimiters).\n"
|
|||
|
"config: remote"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gateway jauh, dengan port dan protokol opsional (mis. ovpn.corp.com:1234:"
|
|||
|
"tcp). Anda dapat menyatakan beberapa host untuk redundansi (gunakan koma "
|
|||
|
"atau spasi sebagai pembatas).\n"
|
|||
|
"config: remote"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
|
|||
|
msgid "Authentication"
|
|||
|
msgstr "Otentikasi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
|
|||
|
msgid "User name:"
|
|||
|
msgstr "Nama pengguna:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sandi dilewatkan ke OpenVPN ketika diminta.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nama pengguna yang dilewatkan ke OpenVPN ketika diminta.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
|
|||
|
msgid "Remote IP Address:"
|
|||
|
msgstr "Alamat IP Jauh:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
|
|||
|
msgid "Local IP Address:"
|
|||
|
msgstr "Alamat IP Lokal:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
|
|||
|
msgid "Key Direction:"
|
|||
|
msgstr "Arah Kunci:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
|
|||
|
msgid "Static Key:"
|
|||
|
msgstr "Kunci Statik:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
|||
|
"config: static <file>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Berkas prakongsi bagi mode enkripsi Kunci Statik (non-TLS).\n"
|
|||
|
"config: static <file>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alamat IP dari titik ujung VPN jauh.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alamat IP dari titik ujung VPN lokal.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
|||
|
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
|||
|
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
|
|||
|
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"config: static <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Arah bagi mode enkripsi Kunci Statik (non-TLS).\n"
|
|||
|
"Bila arah kunci dipakai, ini mesti lawan dari yang dipakai pada pasangan "
|
|||
|
"VPN. Sebagai contoh, bila pasangan memakai \"1\", sambungan ini mesti "
|
|||
|
"memakai \"0\". Bila Anda tak yakin nilai apa yang dipakai, hubungi "
|
|||
|
"administrator sistem Anda.\n"
|
|||
|
"config: static <berkas> [arah]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Jenis:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
|
|||
|
msgid "Select an authentication mode."
|
|||
|
msgstr "Pilih mode otentikasi."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
|
|||
|
msgid "Ad_vanced…"
|
|||
|
msgstr "Tingkat _Lanjut…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
|
|||
|
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "Opsi Tingkat Lanjut OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
|
|||
|
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
|||
|
msgstr "Gunakan p_ort gateway gubahan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
|
|||
|
"gateway).\n"
|
|||
|
"config: port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nomor port TCP/UDP bagi peer. (Nilai baku ketika tak ada port bagi "
|
|||
|
"gateway).\n"
|
|||
|
"config: port"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
|
|||
|
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
|
|||
|
msgstr "Gunakan interval _renegosiasi gubahan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
|
|||
|
"config: reneg-sec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Renegosiasi kunci kanal data setelah selang waktu detik yang dinyatakan.\n"
|
|||
|
"config: reneg-sec"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
|
|||
|
msgid "Use L_ZO data compression"
|
|||
|
msgstr "Gunakan pemampatan data L_ZO"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use fast LZO compression.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pakai kompresi LZO cepat.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the LZO data compression mode.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pilih mode kompresi data LZO.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
|
|||
|
msgid "Use a _TCP connection"
|
|||
|
msgstr "Gunakan koneksi _TCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
|
|||
|
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
|
|||
|
"gateway.)\n"
|
|||
|
"config: proto tcp-client | udp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pakai TCP untuk berkomunikasi dengan host remote.\n"
|
|||
|
"(Ini adalah pengaturan baku yang hanya dipakai ketika tak ada protokol yang "
|
|||
|
"dinyatakan bagi gateway.)\n"
|
|||
|
"config: proto tcp-client | udp"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
|
|||
|
msgid "Set virtual _device type:"
|
|||
|
msgstr "Atur tipe _perangkat virtual:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
|
|||
|
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
|
|||
|
msgstr "Secara eksplisit menata tipe dan nama (TUN/TAP) perangkat."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
|
|||
|
"config: dev-type tun | tap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Secara eksplisit menata tipe perangkat virtual (TUN/TAP).\n"
|
|||
|
"config: dev-type tap | tun"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
|
|||
|
msgid " and _name:"
|
|||
|
msgstr " dan _nama:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
|
|||
|
"“tap”).\n"
|
|||
|
"config: dev <name>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gunakan nama ubahan bagi perangkat virtual TUN/TAP (sebagai pengganti baku "
|
|||
|
"\"tun\" atau \"tap\").\n"
|
|||
|
"config: dev <nama>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
|
|||
|
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
|
|||
|
msgstr "Gunakan MTU _tembusan gubahan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
|
|||
|
"from it.\n"
|
|||
|
"config: tun-mtu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Atur MTU perangkat TUN ke nilai yang dinyatakan dan turunkan MTU link "
|
|||
|
"darinya.\n"
|
|||
|
"config: tun-mtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
|
|||
|
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
|
|||
|
msgstr "Gunakan ukuran _fragmen UDP gubahan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
|
|||
|
"config: fragment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aktifkan fragmentasi datagram internel dengan ukuran maksimum ini.\n"
|
|||
|
"config: fragment"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
|
|||
|
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
|
|||
|
msgstr "Batasi MSS TCP tembusan"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
|
|||
|
"config: mssfix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Batasi MSS TCP tunnel.\n"
|
|||
|
"config: mssfix"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
|
|||
|
msgid "Rando_mize remote hosts"
|
|||
|
msgstr "_Acak host jauh"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
|
|||
|
"balancing measure.\n"
|
|||
|
"config: remote-random"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Acak urutan daftar gateway (remote) sebagai suatu cara penyeimbangan beban "
|
|||
|
"dasar.\n"
|
|||
|
"config: remote-random"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
|
|||
|
msgid "IPv6 tun link"
|
|||
|
msgstr "link tun IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
|
|||
|
"config: tun-ipv6"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bangun suatu saluran tun yang mampu meneruskan trafik IPv6\n"
|
|||
|
"config: tun-ipv6"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
|
|||
|
msgid "Specify _exit or restart ping:"
|
|||
|
msgstr "Nyatakan ping _exit atau restart:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
|
|||
|
"packet from remote.\n"
|
|||
|
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Keluar atau mulai lagi setelah melewati n detik tanpa menerima ping atau "
|
|||
|
"paket lain dari remote.\n"
|
|||
|
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
|
|||
|
msgid "Specify pin_g interval:"
|
|||
|
msgstr "Nyatakan interval pin_g:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
|
|||
|
"for at least n seconds.\n"
|
|||
|
"config: ping <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ping remote melalui kanal kendali TCP/UDP bila tak ada paket yang dikirim "
|
|||
|
"paling tidak selama n detik.\n"
|
|||
|
"config: ping <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
|
|||
|
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
|
|||
|
msgstr "Terima paket otentikasi dari sebarang alamat (F_loat)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
|
|||
|
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
|
|||
|
"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
|
|||
|
"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
|
|||
|
"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
|
|||
|
"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
|
|||
|
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
|
|||
|
"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: float"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mengizinkan peer remote mengubah alamat IPnya dan/atau nomor port, seperti "
|
|||
|
"misalnya karena DHCP (ini baku bila --remote tidak dipakai). --float ketika "
|
|||
|
"dinyatakan dengan --remote mengizinkan suatu sesi OpenVPN untuk pada awalnya "
|
|||
|
"menyambung ke suatu peer pada sebuah alamat yang diketahui, namun bila paket "
|
|||
|
"datang dari alamat baru dan lolos semua uji otentikasi, alamat baru akan "
|
|||
|
"mengambil alih kendali sesi. Ini berguna ketika Anda menyambung ke suatu "
|
|||
|
"peer yang memiliki alamat dinamik seperti pengguna dial-in atau klien DHCP.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Pada intinya, --float memberitahu OpenVPN untuk menerima paket otentikasi "
|
|||
|
"dari sebarang alamat, tidak hanya alamat yang telah dinyatakan dalam opsi --"
|
|||
|
"remote.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: float"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
|
|||
|
msgid "Specify max routes:"
|
|||
|
msgstr "Nyatakan rute maksimum:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
|
|||
|
"config: max-routes <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyatakan banyaknya route yang diizinkan untuk diperoleh dari server.\n"
|
|||
|
"config: max-routes <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
|
|||
|
"Cipher Block Chaining mode).\n"
|
|||
|
"config: cipher"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enkripsi paket dengan algoritma cipher. Bakunya adalah BF-CBC (Blowfish in "
|
|||
|
"Cipher Block Chaining mode).\n"
|
|||
|
"config: cipher"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
|
|||
|
msgid "Use custom _size of cipher key:"
|
|||
|
msgstr "Gunakan uku_ran gubahan kunci cipher:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
|
|||
|
"specific size.\n"
|
|||
|
"config: keysize <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tata ukuran kunci cipher ke suatu nilai ubahan. Bila tak dinyatakan, baku ke "
|
|||
|
"ukuran spesifik cipher.\n"
|
|||
|
"config: keysize <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
|
|||
|
"is SHA1.\n"
|
|||
|
"config: auth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Otentikasikan paket dengan HMAC memakai algortima message digest. Bakunya "
|
|||
|
"adalah SHA1.\n"
|
|||
|
"config: auth"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
|
|||
|
msgid "Ci_pher:"
|
|||
|
msgstr "Cipher:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
|
|||
|
msgid "_HMAC Authentication:"
|
|||
|
msgstr "Otentikasi HMAC:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr "Keamanan"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
|
|||
|
msgid "_Subject Match:"
|
|||
|
msgstr "Cocok Subjek:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
|||
|
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Subject atau Common Name yang dipakai untuk melakukan verifikasi sertifikat "
|
|||
|
"server.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
|||
|
"config (mode warisan): tls-remote subject-or-name"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
|
|||
|
msgid "Server _Certificate Check:"
|
|||
|
msgstr "Pemeriksaan _Sertifikat Server:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Verify server certificate identification.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
|
|||
|
"some expected properties.\n"
|
|||
|
"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
|
|||
|
"fields),\n"
|
|||
|
"or just the Common Name (CN field).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
|
|||
|
"newer. Do not use it anymore.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
|||
|
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Verifikasikan identifikasi sertifikat server.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ketika difungsikan, koneksi hanya akan berhasil bila sertifikat server cocok "
|
|||
|
"dengan properti yang diharapkan.\n"
|
|||
|
"Kecocokan bisa berlaku atas seluruh subjek sertifikat (semua ruas),\n"
|
|||
|
"atau hanya Common Name (ruas CN).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Opsi warisan tls-remote usang dan dihapus dari OpenVPN 2.4 dan yang lebih "
|
|||
|
"baru. Jangan pakai itu lagi.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
|||
|
"config (mode warisan): tls-remote subject-or-name"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
|
|||
|
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
|
|||
|
msgstr "_Verifikasi tanda tangan penggunaan sertifikat peer (server)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
|||
|
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mempersyaratkan sertifikat peer ditandatangani dengan penggunaan kunci yang "
|
|||
|
"eksplisit dan penggunaan kunci yang diperluas berbasis aturan TLS RFC3280."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
|
|||
|
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
|
|||
|
msgstr "Tipe TLS sertifikat peer _remote:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
|||
|
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
|
|||
|
"config: remote-cert-tls client|server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mempersyaratkan sertifikat peer ditandatangani dengan penggunaan kunci yang "
|
|||
|
"eksplisit dan penggunaan kunci yang diperluas berbasis aturan TLS RFC3280.\n"
|
|||
|
"config: remote-cert-tls client|server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
|
|||
|
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
|
|||
|
msgstr "_Verifikasi penugasan nsCertType sertifikat peer (server)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
|
|||
|
"designation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mempersyaratkan sertifikat peer ditandatangani dengan penugasan nsCertType "
|
|||
|
"yang eksplisit."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
|
|||
|
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
|
|||
|
msgstr "Penugasan nsCert sertifikat peer _remote:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
|
|||
|
"designation.\n"
|
|||
|
"config: ns-cert-type client|server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mempersyaratkan sertifikat peer ditandatangani dengan penugasan nsCertType "
|
|||
|
"yang eksplisit.\n"
|
|||
|
"config: ns-cert-type client|server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
|
|||
|
msgid "Key _Direction:"
|
|||
|
msgstr "Arah Kunci:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
|
|||
|
"channel to protect against DoS attacks.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gunakan lapisan tambahan otentikasi HMAC di atas kanal kendali TLS untuk "
|
|||
|
"melindungi dari serangan DoS.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <berkas> [arah]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Direction parameter for static key mode.\n"
|
|||
|
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
|||
|
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
|
|||
|
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Parameter arah bagi mode kunci statik.\n"
|
|||
|
"Bila arah kunci dipakai, ini mesti lawan dari yang dipakai pada pasangan "
|
|||
|
"VPN. Sebagai contoh, bila pasangan memakai \"1\", sambungan ini mesti "
|
|||
|
"memakai \"0\". Bila Anda tidak yakin nilai apa yang dipakai, hubungi "
|
|||
|
"administrator sistem Anda.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <berkas> [arah]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
|
|||
|
msgid "Key _File:"
|
|||
|
msgstr "Berkas Kunci:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Mode"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
|
|||
|
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
|
|||
|
msgstr "Tambahkan lapisan tambahan enkripsi atau otentikasi HMAC."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
|
|||
|
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
|
|||
|
msgstr "Tambahan otentikasi atau enkripsi TLS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
|
|||
|
msgid "TLS Authentication"
|
|||
|
msgstr "Otentikasi TLS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jenis proksi: HTTP atau Socks.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy atau socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
|
|||
|
msgid "Proxy _Type:"
|
|||
|
msgstr "Jenis Proksi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
|
|||
|
"server to access the Internet.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Pilih opsi ini bila organisasi Anda memerlukan penggunaan server proksi "
|
|||
|
"untuk mengakses Internet.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
|
|||
|
msgid "Server _Address:"
|
|||
|
msgstr "Alamat Server:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Menyambung ke host jauh melalui suatu proksi dengan alamat ini.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy atau socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
|
|||
|
msgid "_Port:"
|
|||
|
msgstr "Port:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Menyambung ke host jauh melalui suatu proksi dengan port ini.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy atau socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
|
|||
|
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
|
|||
|
msgstr "Coba lagi sete_rusnya ketika terjadi galat"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Coba ulang selamanya ketika proksi galat. Ini mensimulasikan suatu reset "
|
|||
|
"SIGUSR1.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy-retry atau socks-proxy-retry"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
|
|||
|
msgid "Proxy _Username:"
|
|||
|
msgstr "Nama Pengguna Proksi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
|
|||
|
msgid "Proxy Passwor_d:"
|
|||
|
msgstr "Sandi Proksi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
|
|||
|
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nama pengguna proksi HTTP/Socks yang dilewatkan ke OpenVPN ketika diminta."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
|
|||
|
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
|
|||
|
msgstr "Sandi proksi HTTP/Socks yang dilewatkan ke OpenVPN ketika diminta."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
|
|||
|
msgid "_Show password"
|
|||
|
msgstr "Tampilkan sandi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
|
|||
|
msgid "Proxies"
|
|||
|
msgstr "Proksi"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
|
|||
|
msgid "Path mtu discovery"
|
|||
|
msgstr "Deteksi path mtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
|
|||
|
msgid "Misc"
|
|||
|
msgstr "Rupa-rupa"
|