1341 lines
41 KiB
Plaintext
1341 lines
41 KiB
Plaintext
|
# Czech translation of network-manager-openvpn.
|
|||
|
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 the author(s) of network-manager-openvpn.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
|
|||
|
# Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008.
|
|||
|
# Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>, 2009 - 2017
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|||
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-28 15:51+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-06 12:43+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|||
|
"Language: cs\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|||
|
"X-Poedit-Bookmarks: 35,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "OpenVPN client"
|
|||
|
msgstr "Klient OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
|
|||
|
msgstr "Klient pro virtální soukromé sítě OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
|
|||
|
msgstr "Podpora nastavení sítí OpenVPN."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
|
|||
|
msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
|
|||
|
msgstr "OpenVPN je populární a flexibilní nekomerční softwarové řešení VPN."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
|
|||
|
msgid "The NetworkManager Developers"
|
|||
|
msgstr "Vývojáři aplikace NetworkManager"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:175
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Authenticate VPN %s"
|
|||
|
msgstr "Ověřit VPN %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Heslo:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:189
|
|||
|
msgid "Certificate password:"
|
|||
|
msgstr "Heslo certifikátu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:196
|
|||
|
msgid "HTTP proxy password:"
|
|||
|
msgstr "Heslo proxy pro HTTP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:234
|
|||
|
msgid "Authenticate VPN"
|
|||
|
msgstr "Ověřování VPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:243
|
|||
|
msgid "Certificate pass_word:"
|
|||
|
msgstr "Heslo _certifikátu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:249
|
|||
|
msgid "_HTTP proxy password:"
|
|||
|
msgstr "Heslo proxy pro _HTTP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:513
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
|
|||
|
msgstr "Pro přístup do VPN „%s“ se musíte autentizovat."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:281
|
|||
|
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
|
|||
|
msgstr "Zvolit statický klíč OpenVPN…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:305 ../properties/auth-helpers.c:968
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1731 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Žádný"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:719
|
|||
|
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
|||
|
msgstr "Statické klíče OpenVPN (*.key)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:866 ../properties/auth-helpers.c:960
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Výchozí"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:970
|
|||
|
msgid "RSA MD-4"
|
|||
|
msgstr "RSA MD-4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:972
|
|||
|
msgid "MD-5"
|
|||
|
msgstr "MD-5"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:974
|
|||
|
msgid "SHA-1"
|
|||
|
msgstr "SHA-1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:976
|
|||
|
msgid "SHA-224"
|
|||
|
msgstr "SHA-224"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:978
|
|||
|
msgid "SHA-256"
|
|||
|
msgstr "SHA-256"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:980
|
|||
|
msgid "SHA-384"
|
|||
|
msgstr "SHA-384"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:982
|
|||
|
msgid "SHA-512"
|
|||
|
msgstr "SHA-512"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:984
|
|||
|
msgid "RIPEMD-160"
|
|||
|
msgstr "RIPEMD-160"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1027
|
|||
|
msgid "Don’t verify certificate identification"
|
|||
|
msgstr "Neověřovat identifikaci certifikátu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1033
|
|||
|
msgid "Verify whole subject exactly"
|
|||
|
msgstr "Ověřovat akorát subjekt jako celek"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1039
|
|||
|
msgid "Verify name exactly"
|
|||
|
msgstr "Ověřovat akorát název"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1045
|
|||
|
msgid "Verify name by prefix"
|
|||
|
msgstr "Ověřovat název podle prefixu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1051
|
|||
|
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
|
|||
|
msgstr "Ověřovat subjekt po částech (zastaralý režim, důrazně nedoporučeno)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1165 ../properties/auth-helpers.c:1236
|
|||
|
msgid "Server"
|
|||
|
msgstr "Server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1170 ../properties/auth-helpers.c:1241
|
|||
|
msgid "Client"
|
|||
|
msgstr "Klient"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1532 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
|
|||
|
msgid "Not required"
|
|||
|
msgstr "Není vyžadováno"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1534
|
|||
|
msgid "HTTP"
|
|||
|
msgstr "HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1536
|
|||
|
msgid "SOCKS"
|
|||
|
msgstr "SOCKS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1658
|
|||
|
msgid "TUN"
|
|||
|
msgstr "TUN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1660
|
|||
|
msgid "TAP"
|
|||
|
msgstr "TAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. interface name is max 15 chars
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1667
|
|||
|
msgid "(automatic)"
|
|||
|
msgstr "(automaticky)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1791
|
|||
|
msgid "ping-exit"
|
|||
|
msgstr "ping-exit"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1793
|
|||
|
msgid "ping-restart"
|
|||
|
msgstr "ping-restart"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:186
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
|
|||
|
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
|
|||
|
msgstr[0] "volba %s očekává %u až %u argumenty"
|
|||
|
msgstr[1] "volba %s očekává %u až %u argumenty"
|
|||
|
msgstr[2] "volba %s očekává %u až %u argumentů"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:191
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects no arguments"
|
|||
|
msgstr "volba %s neočekává žádný argument"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:193
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects exactly one argument"
|
|||
|
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
|
|||
|
msgstr[0] "volba %s očekává právě jeden argument"
|
|||
|
msgstr[1] "volba %s očekává přesně %u argumenty"
|
|||
|
msgstr[2] "volba %s očekává přesně %u argumentů"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:222
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
|
|||
|
msgstr "argument „%s“ z „%s“ nesmí být prázdný"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument of “%s” can not be empty"
|
|||
|
msgstr "argument „%s“ nesmí být prázdný"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:240
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr "argument „%s“ z „%s“ musí být kódovaný v UTF-8"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:242
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr "argument „%s“ musí být kódovaný v UTF-8"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:266
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
|
|||
|
msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“, bylo očekáváno číslo"
|
|||
|
|
|||
|
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
|
|||
|
#. * in a connection.
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:307
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
|
|||
|
msgstr "nepodporovaný %u. argument %s pro „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#. we also don't support specifing a FQDN.
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:325
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
|
|||
|
"address supported"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nepodporovaný %u. argument pro „%s“, který vypadá jako FQDN, ale podporovaná "
|
|||
|
"je jen adresa IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:332
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
|
|||
|
msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“, byla očekávána adresa IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:357
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
|
|||
|
msgstr "neplatný %u. argument key-direction pro „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:371
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
|
|||
|
msgstr "neplatný %u. argument pro „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:486
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unterminated %s at position %lld"
|
|||
|
msgstr "neukončený %s na pozici %lld"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:487
|
|||
|
msgid "double quote"
|
|||
|
msgstr "uvozovky"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:487
|
|||
|
msgid "single quote"
|
|||
|
msgstr "apostrof"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:503
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
|
|||
|
msgstr "ukončující zpětné lomítko na pozici %lld"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:633
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
|
|||
|
msgstr "nepodařilo se přečíst ověřovací soubor proxy pro HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:651
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
|
|||
|
msgstr "nelze čít uživatelské jméno/heslo z ověřovacího souboru proxy pro HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:659
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"uživatelské jméno/heslo z ověřovacího souboru proxy pro HTTP musí být "
|
|||
|
"kódované v UTF-8"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:721
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "“%s” is not a directory"
|
|||
|
msgstr "„%s“ není složka"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:729
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot create “%s” directory"
|
|||
|
msgstr "nelze vytvořit složku „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:749
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
|
|||
|
msgstr "nelze zapsat binární data <%s> z řádku %ld do souboru (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:766
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
|
|||
|
msgstr "nelze zapsat binární data <%s> z řádku %ld do souboru „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:935
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported mtu-disc argument"
|
|||
|
msgstr "nepodporovaný argument mtu-disc"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1319
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid option"
|
|||
|
msgstr "neplatná volba"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:985
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported comp-lzo argument"
|
|||
|
msgstr "nepodporovaný argument com-lzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1083
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote cannot contain space"
|
|||
|
msgstr "remote nemůže obsahovat mezeru"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1087
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote cannot contain comma"
|
|||
|
msgstr "remote obsahuje čárku"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1098
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
|
|||
|
msgstr "protistrana očekává protokol typu „tcp“ nebo „udp“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1303
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid verify-x509-name type"
|
|||
|
msgstr "neplatný typ verify-x509-name"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1445
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported blob/xml element"
|
|||
|
msgstr "nepodporovaný blob/xml element"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1474
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unterminated blob element <%s>"
|
|||
|
msgstr "neukončený blob element <%s>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1530
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
|
|||
|
msgstr "chyba v nastavení: %s (řádek %ld)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1531
|
|||
|
msgid "unknown or unsupported option"
|
|||
|
msgstr "neznámá nebo nepodporovaná volba"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1546
|
|||
|
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
|
|||
|
msgstr "Importovaný soubor nebyl platným nastavením klienta OpenVPN."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1554
|
|||
|
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Importovaný soubor nebyl platným nastavením OpenVPN (chybí protistrana)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1786
|
|||
|
msgid "missing path argument"
|
|||
|
msgstr "chybí argument s cestou"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1796
|
|||
|
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
|
|||
|
msgstr "připojení není platné připojení OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1805
|
|||
|
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
|
|||
|
msgstr "připojení nebylo úplné (chybí brána)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:2137
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to write file: %s"
|
|||
|
msgstr "selhal zápis do souboru: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
|
|||
|
msgid "OpenVPN"
|
|||
|
msgstr "OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
|
|||
|
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
|||
|
msgstr "Kompatibilní s OpenVPN serverem."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
|
|||
|
msgid "unknown OpenVPN file extension"
|
|||
|
msgstr "neznámá přípona souboru OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
|
|||
|
msgid "Certificates (TLS)"
|
|||
|
msgstr "Certifikáty (TLS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:302
|
|||
|
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
|||
|
msgstr "Heslo s certifikáty (TLS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:314
|
|||
|
msgid "Static Key"
|
|||
|
msgstr "Statický klíč"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:468
|
|||
|
msgid "could not create openvpn object"
|
|||
|
msgstr "nelze vytvořit objekt openvpn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:485
|
|||
|
msgid "could not load UI widget"
|
|||
|
msgstr "nelze nahrát widget uživatelského rozhraní"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|||
|
msgstr "objektová třída „%s“ nemá vlastnost s názvem „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|||
|
msgstr "vlastnost „%s“ objektové třídy „%s“ není zapisovatelná"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"vytvoření vlastnosti „%s“ objektu „%s“ nemůže být nastaveno po vytvoření"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|||
|
msgstr "„%s::%s“ není platný název vlastnosti; „%s“ není podtyp GObject"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|||
|
msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ typu „%s“ z hodnoty typu „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|||
|
"type '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"hodnota „%s“ typu „%s“ je neplatná nebo mimo rozmezí pro vlastnost „%s“ u "
|
|||
|
"typu „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "missing plugin file \"%s\""
|
|||
|
msgstr "chybí souboer se zásuvným modulem „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot load editor plugin: %s"
|
|||
|
msgstr "nelze načíst zásuvný modul edotoru: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
|
|||
|
msgstr "nelze načíst generátor %s ze zásuvného modulu: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
|
|||
|
msgid "unknown error creating editor instance"
|
|||
|
msgstr "neznámá chyba při vytváření instance editoru"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid delimiter character '%c'"
|
|||
|
msgstr "neplatný znak „%c“ v oddělovači"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid non-utf-8 character"
|
|||
|
msgstr "neplatný znak nepatřící do UTF-8"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:194
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "empty host"
|
|||
|
msgstr "neuvedený hostitel"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:204
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid port"
|
|||
|
msgstr "neplatný port"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid protocol"
|
|||
|
msgstr "neplatný protokol"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid address “%s”"
|
|||
|
msgstr "neplatná adresa „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
|
|||
|
msgstr "celočíselná volba „%s“ není platná nebo je mimo rozsah [%d -> %d]"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
|
|||
|
msgstr "pravdivostní volba „%s“ není platná (není yes nebo no)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unhandled property “%s” type %s"
|
|||
|
msgstr "neošetřená volba „%s“ typu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "property “%s” invalid or not supported"
|
|||
|
msgstr "volba „%s“ není platná nebo podporovaná"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
|
|||
|
msgid "No VPN configuration options."
|
|||
|
msgstr "Žádné volby nastavení VPN."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
|
|||
|
msgid "A username is required."
|
|||
|
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
|
|||
|
msgid "A password is required."
|
|||
|
msgstr "Je požadováno heslo."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
|
|||
|
msgid "A username and password are required."
|
|||
|
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno a heslo."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
|
|||
|
msgid "A private key password is required."
|
|||
|
msgstr "Heslo soukromého klíče je požadováno."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy username is required."
|
|||
|
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno k HTTP proxy."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy password is required."
|
|||
|
msgstr "Je požadováno heslo k HTTP proxy."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
|
|||
|
msgstr "Je požadováno uživatelské jméno a heslo k HTTP proxy."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2065
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2099
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
|
|||
|
"invalid."
|
|||
|
msgstr "Nelze zpracovat požadavek, protože nastavení VPN nejsou platná."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2074
|
|||
|
msgid "Invalid connection type."
|
|||
|
msgstr "Neplatný typ připojení."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
|
|||
|
msgid "Could not find the openvpn binary."
|
|||
|
msgstr "Nelze nalézt program openvpn."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
|
|||
|
msgid "Invalid HMAC auth."
|
|||
|
msgstr "Neplatná autentizace HMAC."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid port number “%s”."
|
|||
|
msgstr "Neplatné číslo portu „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid proto “%s”."
|
|||
|
msgstr "Neplatný protokol „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1427
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid proxy type “%s”."
|
|||
|
msgstr "Neplatný typ proxy „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Neplatná doba trvání pinknutí „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1488
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Neplatná doba trvání ukončení pinknutí ping-exit „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1501
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Neplatná doba trvání restartu pinknutí ping-restart „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1520
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
|
|||
|
msgstr "Neplatný argument max-routes „%s“"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1575
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid keysize “%s”."
|
|||
|
msgstr "Neplatná délka klíče „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
|
|||
|
msgstr "Neplatná konfugurace s tls-remote a verify-x509-name."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid verify-x509-name."
|
|||
|
msgstr "Neplatné verify-x509-name."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
|
|||
|
msgstr "Neplatná počet sekund opětovného vyjednávání „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
|
|||
|
msgstr "Neplatná velikost TUN MTU „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid fragment size “%s”."
|
|||
|
msgstr "Neplatná velikost fragmentu „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1838
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown connection type “%s”."
|
|||
|
msgstr "Neznámý typ připojení „%s“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1857
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
|
|||
|
msgstr "Uživatel „%s“ nebyl nalezen, zkontrolujte proměnnou NM_OPENVPN_USER."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1870
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
|
|||
|
msgstr "Skupina „%s“ nebyla nalezena, zkontrolujte proměnnou NM_OPENVPN_GROUP."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2112
|
|||
|
msgid "Unhandled pending authentication."
|
|||
|
msgstr "Neošetřená čekající autentizace."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2231
|
|||
|
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
|
|||
|
msgstr "Neukončovat během ukončování spojení VPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2232
|
|||
|
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
|
|||
|
msgstr "Povolit podrobný ladicí výpis (může prozradit hesla)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2233
|
|||
|
msgid "D-Bus name to use for this instance"
|
|||
|
msgstr "Název použitý pro tuto instanci v D-Bus"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2259
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nm-openvpn-service umožňuje NetworkManageru poskytovat služby pro "
|
|||
|
"připojování k OpenVPN."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
|
|||
|
msgid "TLS-Auth"
|
|||
|
msgstr "TLS-Auth"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
|
|||
|
msgid "TLS-Crypt"
|
|||
|
msgstr "TLS-Crypt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
|
|||
|
msgid "Maybe"
|
|||
|
msgstr "Možná"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Ano"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Obecné"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
|
|||
|
msgid "_Gateway:"
|
|||
|
msgstr "_Brána:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
|
|||
|
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
|
|||
|
"delimiters).\n"
|
|||
|
"config: remote"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vzdálená brána(y), volitelně s portem a protokolem (např. ovpn.corp.com:1234:"
|
|||
|
"tcp). Kvůli redundanci je možné zadat více položek (oddělených mezerou nebo "
|
|||
|
"čárkou).\n"
|
|||
|
"config: remote"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
|
|||
|
msgid "Authentication"
|
|||
|
msgstr "Autentizace"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
|
|||
|
msgid "User name:"
|
|||
|
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Heslo předané na požadavek OpenVPN.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Uživatelské jméno předané na požadavek OpenVPN.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
|
|||
|
msgid "Remote IP Address:"
|
|||
|
msgstr "Vzdálená adresa IP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
|
|||
|
msgid "Local IP Address:"
|
|||
|
msgstr "Místní adresa IP:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
|
|||
|
msgid "Key Direction:"
|
|||
|
msgstr "Směr klíče:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
|
|||
|
msgid "Static Key:"
|
|||
|
msgstr "Statický klíč:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
|||
|
"config: static <file>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sdílený soubor pro režim šifrování statickým klíčem (non-TLS).\n"
|
|||
|
"config: static <soubor>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Adresa IP vzdáleného uzlu VPN.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Adresa IP místního uzlu VPN.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
|||
|
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
|||
|
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
|
|||
|
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"config: static <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Směr pro režim šifrování statickým klíčem (non-TLS).\n"
|
|||
|
"Pokud se používá směr klíče, musí být opačný k protějšku VPN. Například, "
|
|||
|
"když protějšek používá „1“, toto připojení musí použít „0“. Pokud si nejste "
|
|||
|
"jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte správce svého systému.\n"
|
|||
|
"config: static <soubor> [směr]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Typ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
|
|||
|
msgid "Select an authentication mode."
|
|||
|
msgstr "Zvolete způsob autentizace."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
|
|||
|
msgid "Ad_vanced…"
|
|||
|
msgstr "P_okročilé…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
|
|||
|
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "Pokročilé volby OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
|
|||
|
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
|||
|
msgstr "P_oužít vlastní port brány:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
|
|||
|
"gateway).\n"
|
|||
|
"config: port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Číslo portu TCP/UDP místního zakončení. (Výchozí volba pokud není pro bránu "
|
|||
|
"zadán port.)\n"
|
|||
|
"config: port"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
|
|||
|
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
|
|||
|
msgstr "Použít vlastní interval opětovného _připojení:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
|
|||
|
"config: reneg-sec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vyjednat nové klíče datového kanálu po zadaném počtu sekund.\n"
|
|||
|
"config: reneg-sec"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
|
|||
|
msgid "Use L_ZO data compression"
|
|||
|
msgstr "Použít komprimaci L_ZO"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use fast LZO compression.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Použít rychlou kompresi LZO.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the LZO data compression mode.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Použít režim komprimace dat LZO.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
|
|||
|
msgid "Use a _TCP connection"
|
|||
|
msgstr "Použít spojení _TCP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
|
|||
|
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
|
|||
|
"gateway.)\n"
|
|||
|
"config: proto tcp-client | udp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pro komunikaci se vzdáleným uzlem použít TCP.\n"
|
|||
|
"(Toto je výchozí volba. Je použita pouze v případě, že pro bránu není "
|
|||
|
"specifikován žádný protokol.)\n"
|
|||
|
"config: proto tcp-client | udp"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
|
|||
|
msgid "Set virtual _device type:"
|
|||
|
msgstr "Nastavit typ virtuálního _zařízení:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
|
|||
|
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
|
|||
|
msgstr "Výslovně nastavit typ a název virtuálního zařízení (TUN/TAP)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
|
|||
|
"config: dev-type tun | tap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Výslovně nastavit typ virtuálního zařízení (TUN/TAP).\n"
|
|||
|
"config: dev-type tun | tap"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
|
|||
|
msgid " and _name:"
|
|||
|
msgstr "a _název:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
|
|||
|
"“tap”).\n"
|
|||
|
"config: dev <name>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Použít vlastní název virtuálního zařízení TUN/TAP (místo výchozího „tun“ "
|
|||
|
"nebo „tap“).\n"
|
|||
|
"config: dev <název>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
|
|||
|
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
|
|||
|
msgstr "Použít vlastní maximální velikost přenosové _jednotky (MTU):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
|
|||
|
"from it.\n"
|
|||
|
"config: tun-mtu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Odvodit MTU linky z MTU zařízení TUN.\n"
|
|||
|
"config: tun-mtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
|
|||
|
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
|
|||
|
msgstr "Použít vlastní velikost UDP _fragmentu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
|
|||
|
"config: fragment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Povolit interní fragmentaci datagramů touto maximální délkou.\n"
|
|||
|
"config: fragment"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
|
|||
|
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
|
|||
|
msgstr "Omezit maximální velikost _segmentu TCP u tunelu (MSS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
|
|||
|
"config: mssfix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Omezit TCP MSS tunelu.\n"
|
|||
|
"config: mssfix"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
|
|||
|
msgid "Rando_mize remote hosts"
|
|||
|
msgstr "_Náhodně seřadit vzdálené uzly"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
|
|||
|
"balancing measure.\n"
|
|||
|
"config: remote-random"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Náhodně seřadit seznam bran (vzdálených) jako způsob rozložení zátěže.\n"
|
|||
|
"config: remote-random"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
|
|||
|
msgid "IPv6 tun link"
|
|||
|
msgstr "Linka IPv6 tun"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
|
|||
|
"config: tun-ipv6"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vytvořit linku tun schopnou přeposílání provozu IPv6\n"
|
|||
|
"config: tun-ipv6"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
|
|||
|
msgid "Specify _exit or restart ping:"
|
|||
|
msgstr "Nastavit ukončení nebo restart pinkání:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
|
|||
|
"packet from remote.\n"
|
|||
|
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ukončit nebo restartovat po n sekundách bez přijetí jakéhokoliv paketu nebo "
|
|||
|
"pinknutí od protistrany.\n"
|
|||
|
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
|
|||
|
msgid "Specify pin_g interval:"
|
|||
|
msgstr "Nastavit interval pin_knutí:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
|
|||
|
"for at least n seconds.\n"
|
|||
|
"config: ping <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Poslat protistraně pinknutí přes řídící kanál TCP/UDP, pokud nebyly v "
|
|||
|
"posledních n sekundách poslány žádné pakety.\n"
|
|||
|
"config: ping <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
|
|||
|
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
|
|||
|
msgstr "Přijmout autentizované pakety z jakékoli adresy (F_loat)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
|
|||
|
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
|
|||
|
"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
|
|||
|
"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
|
|||
|
"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
|
|||
|
"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
|
|||
|
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
|
|||
|
"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: float"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Povolit protějšímu uzlu změnit svoji IP adresu a/nebo číslo portu; např. "
|
|||
|
"DHCP (toto je výchozí chování pokud je použit parametr --remote). Pokud je "
|
|||
|
"spolu s --remote zadáno --float, dovolí úvodní připojení relace OpenVPN k "
|
|||
|
"uzlu na známé adrese. Pokud ale pakety přijdou z nové adresy a projdou všemi "
|
|||
|
"autentizačními testy, nová adresa převezme kontrolu nad spojením. To je "
|
|||
|
"užitečné, pokud se připojujete k uzlu, který má přiřazenu danamickou adresu. "
|
|||
|
"Například uživatel vytáčeného spojení nebo klient DHCP.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Parametr --float v podstatě říká OpenVPN, aby přijalo autentizované pakety z "
|
|||
|
"jakékoli adresy, ne pouze z adresy specifikované parametrem --remote.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: float"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
|
|||
|
msgid "Specify max routes:"
|
|||
|
msgstr "Zadejte max. počet cest:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
|
|||
|
"config: max-routes <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Zadejte maximální počet směrovacích cest, které server může určit.\n"
|
|||
|
"config: max-routes <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
|
|||
|
"Cipher Block Chaining mode).\n"
|
|||
|
"config: cipher"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Šifrovací algoritmus pro kódování paketů. Výchozí je BF-CBC (Blowfish v "
|
|||
|
"režimu Cipher Blok Chaining).\n"
|
|||
|
"config: cipher"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
|
|||
|
msgid "Use custom _size of cipher key:"
|
|||
|
msgstr "Použít vlastní délku klíče šifry:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
|
|||
|
"specific size.\n"
|
|||
|
"config: keysize <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nastavit délku klíče šifry na vlastní hodnotu. Pokud není specifikována, "
|
|||
|
"bude použita výchozí pro danou šifru.\n"
|
|||
|
"config: keysize <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
|
|||
|
"is SHA1.\n"
|
|||
|
"config: auth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Autentizovat pakety pomocí HMAC použitím algoritmu message digest. Výchozí "
|
|||
|
"je SHA1.\n"
|
|||
|
"config: auth"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
|
|||
|
msgid "Ci_pher:"
|
|||
|
msgstr "Šifra:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
|
|||
|
msgid "_HMAC Authentication:"
|
|||
|
msgstr "Autentizace HMAC:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr "Zabezpečení"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
|
|||
|
msgid "_Subject Match:"
|
|||
|
msgstr "Subjekt odpovídá:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
|||
|
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Subjekt nebo běžný název „Common Name“, vůči kterému se mají ověřovat "
|
|||
|
"informace serverového certifikátu.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name předmět-nebo-název [režim]\n"
|
|||
|
"config (zastaralý režim): tls-remote předmět-nebo-název"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
|
|||
|
msgid "Server _Certificate Check:"
|
|||
|
msgstr "Kontrola serverového _certifikátu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Verify server certificate identification.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
|
|||
|
"some expected properties.\n"
|
|||
|
"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
|
|||
|
"fields),\n"
|
|||
|
"or just the Common Name (CN field).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
|
|||
|
"newer. Do not use it anymore.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
|||
|
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ověřovat identifikaci serverového certifikátu.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Když je zapnuto, bude připojení úspěšné jen tehdy, pokud serverový "
|
|||
|
"certifikát vyhovuje některým očekávaným vlastnostem.\n"
|
|||
|
"Vyhodnocuje se buď subjekt certifikátu jako celek (všechna pole),\n"
|
|||
|
"nebo jen běžný název „Common Name“ (pole CN).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Dřívější předvolba tls-remote je zastaralá a z OpenVPN 2.4 a novjější byla "
|
|||
|
"odstraněna. Dále ji nepoužívejte.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name předmět-nebo-název [režim]\n"
|
|||
|
"config (zastaralý režim): tls-remote předmět-nebo-název"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
|
|||
|
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
|
|||
|
msgstr "O_věřit podpis použití certifikátu protistrany (serveru)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
|||
|
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vyžaduje, aby certifikát protistrany byl podepsán a definoval jednoznačné "
|
|||
|
"hodnoty atributů použití a rozšířeného použití klíče dle pravidel TLS "
|
|||
|
"(RFC3289)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
|
|||
|
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
|
|||
|
msgstr "Typ TLS certifikátu p_rotistrany:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
|||
|
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
|
|||
|
"config: remote-cert-tls client|server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vyžaduje, aby certifikát protistrany byl podepsán a definoval jednoznačné "
|
|||
|
"hodnoty atributů použití a rozšířeného použití klíče dle pravidel TLS "
|
|||
|
"(RFC3289).\n"
|
|||
|
"config: remote-cert-tls client|server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
|
|||
|
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
|
|||
|
msgstr "O_věřit označení nsCertType certifikátu protistrany (serveru)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
|
|||
|
"designation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vyžaduje, aby certifikát protistrany byl podepsán s jednoznačným ozančením "
|
|||
|
"nsCertType"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
|
|||
|
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
|
|||
|
msgstr "Označení nsCert certifikátu p_rotistrany:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
|
|||
|
"designation.\n"
|
|||
|
"config: ns-cert-type client|server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vyžaduje, aby certifikát protistrany byl podepsán s jednoznačným označením "
|
|||
|
"nsCertType.\n"
|
|||
|
"config: ns-cert-type client|server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
|
|||
|
msgid "Key _Direction:"
|
|||
|
msgstr "Směr klíče:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
|
|||
|
"channel to protect against DoS attacks.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Chránit příkazový kanál TLS před útoky typu DoS přidáním další úrovně "
|
|||
|
"autentizace HMAC.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <soubor> [směr]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Direction parameter for static key mode.\n"
|
|||
|
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
|||
|
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
|
|||
|
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Parametr směru pro režim statického klíče.\n"
|
|||
|
"Pokud se používá směr klíče, musí být opačný k protějšku VPN. Například, "
|
|||
|
"když protějšek používá „1“, toto připojení musí použít „0“. Pokud si nejste "
|
|||
|
"jisti, jakou hodnotu použít, kontaktujte správce svého systému.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <soubor> [směr]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
|
|||
|
msgid "Key _File:"
|
|||
|
msgstr "Soubor klíče:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Režim"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
|
|||
|
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
|
|||
|
msgstr "Přidat další úroveň šifrování nebo autentizace HMAC."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
|
|||
|
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
|
|||
|
msgstr "Použít dodatečnou autentizaci TLS nebo šifrování"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
|
|||
|
msgid "TLS Authentication"
|
|||
|
msgstr "Autentizace TLS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Typ proxy: HTTP nebo Socks.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
|
|||
|
msgid "Proxy _Type:"
|
|||
|
msgstr "Typ proxy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
|
|||
|
"server to access the Internet.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Zvolte tuto možnost, pokud vaše organizace používá pro přístup do "
|
|||
|
"Internetu server proxy.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
|
|||
|
msgid "Server _Address:"
|
|||
|
msgstr "Adresa serveru:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Připojit ke vzdálenému uzlu prostřednictvím proxy s touto adresou.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
|
|||
|
msgid "_Port:"
|
|||
|
msgstr "Port:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Připojit ke vzdálenému uzlu prostřednictvím proxy s tímto portem.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy nebo socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
|
|||
|
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
|
|||
|
msgstr "Neustále o_pakovat pokud nastane chyba"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Při chybě proxy opakovat do nekonečna. Simuluje reset signálem SIGUSR1.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy-retry nebo socks-proxy-retry"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
|
|||
|
msgid "Proxy _Username:"
|
|||
|
msgstr "Uživatelské jméno proxy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
|
|||
|
msgid "Proxy Passwor_d:"
|
|||
|
msgstr "Heslo proxy:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
|
|||
|
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
|
|||
|
msgstr "Uživatelské jméno proxy HTTP/Socks předané na požadavek OpenVPN."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
|
|||
|
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
|
|||
|
msgstr "Heslo proxy HTTP/Socks předané na požadavek OpenVPN."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
|
|||
|
msgid "_Show password"
|
|||
|
msgstr "Zobrazit heslo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
|
|||
|
msgid "Proxies"
|
|||
|
msgstr "Servery proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
|
|||
|
msgid "Path mtu discovery"
|
|||
|
msgstr "Zjištění MTU cesty"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
|
|||
|
msgid "Misc"
|
|||
|
msgstr "Různé"
|