1507 lines
46 KiB
Plaintext
1507 lines
46 KiB
Plaintext
|
# Hungarian translation for network-manager-openvpn.
|
|||
|
# Copyright (C) 2006-2016 The Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the network-manager-openvpn package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Gabor Halaszvari <g.halaszvari at portmax dot hu>, 2006.
|
|||
|
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2017.
|
|||
|
# Mate Ory <orymate at ubuntu dot com>, 2011.
|
|||
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|||
|
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-28 15:51+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 15:09+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@fedoraproject.org>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
|
|||
|
"Language: hu\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "OpenVPN client"
|
|||
|
msgstr "OpenVPN kliens"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
|
|||
|
msgstr "Kliens az OpenVPN virtuális magánhálózatokhoz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az OpenVPN virtuális magánhálózati kapcsolatok beállításának támogatása."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
|
|||
|
msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
|
|||
|
msgstr "Az OpenVPN egy népszerű és rugalmas, szabad szoftveres VPN megoldás."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
|
|||
|
msgid "The NetworkManager Developers"
|
|||
|
msgstr "A Hálózatkezelő fejlesztői"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:175
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Authenticate VPN %s"
|
|||
|
msgstr "VPN-hitelesítés: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Jelszó:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:189
|
|||
|
msgid "Certificate password:"
|
|||
|
msgstr "Tanúsítvány jelszava:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:196
|
|||
|
msgid "HTTP proxy password:"
|
|||
|
msgstr "HTTP proxy jelszó:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:234
|
|||
|
msgid "Authenticate VPN"
|
|||
|
msgstr "VPN azonosítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:243
|
|||
|
msgid "Certificate pass_word:"
|
|||
|
msgstr "Tanúsítvány _jelszava:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:249
|
|||
|
msgid "_HTTP proxy password:"
|
|||
|
msgstr "_HTTP proxy jelszó:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../auth-dialog/main.c:513
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
|
|||
|
msgstr "Hitelesítenie kell magát a(z) „%s” virtuális magánhálózat eléréséhez."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:281
|
|||
|
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
|
|||
|
msgstr "Válassza ki az OpenVPN statikus kulcsát…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:305 ../properties/auth-helpers.c:968
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1731 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "Nincs"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:719
|
|||
|
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
|||
|
msgstr "OpenVPN statikus kulcsok (*.key)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:866 ../properties/auth-helpers.c:960
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:970
|
|||
|
msgid "RSA MD-4"
|
|||
|
msgstr "RSA MD-4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:972
|
|||
|
msgid "MD-5"
|
|||
|
msgstr "MD-5"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:974
|
|||
|
msgid "SHA-1"
|
|||
|
msgstr "SHA-1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:976
|
|||
|
msgid "SHA-224"
|
|||
|
msgstr "SHA-224"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:978
|
|||
|
msgid "SHA-256"
|
|||
|
msgstr "SHA-256"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:980
|
|||
|
msgid "SHA-384"
|
|||
|
msgstr "SHA-384"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:982
|
|||
|
msgid "SHA-512"
|
|||
|
msgstr "SHA-512"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:984
|
|||
|
msgid "RIPEMD-160"
|
|||
|
msgstr "RIPEMD-160"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1027
|
|||
|
msgid "Don’t verify certificate identification"
|
|||
|
msgstr "Ne ellenőrizze a tanúsítvány személyazonosságát"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1033
|
|||
|
msgid "Verify whole subject exactly"
|
|||
|
msgstr "Pontosan ellenőrizze a teljes alanyt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1039
|
|||
|
msgid "Verify name exactly"
|
|||
|
msgstr "Pontosan ellenőrizze a nevet"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1045
|
|||
|
msgid "Verify name by prefix"
|
|||
|
msgstr "Ellenőrizze a nevet prefix szerint"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1051
|
|||
|
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Részlegesen ellenőrizze az alanyt (örökölt mód, határozottan nem ajánlott)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1165 ../properties/auth-helpers.c:1236
|
|||
|
msgid "Server"
|
|||
|
msgstr "Kiszolgáló"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1170 ../properties/auth-helpers.c:1241
|
|||
|
msgid "Client"
|
|||
|
msgstr "Kliens"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1532 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
|
|||
|
msgid "Not required"
|
|||
|
msgstr "Nem szükséges"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1534
|
|||
|
msgid "HTTP"
|
|||
|
msgstr "HTTP"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1536
|
|||
|
msgid "SOCKS"
|
|||
|
msgstr "SOCKS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1658
|
|||
|
msgid "TUN"
|
|||
|
msgstr "TUN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1660
|
|||
|
msgid "TAP"
|
|||
|
msgstr "TAP"
|
|||
|
|
|||
|
#. interface name is max 15 chars
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1667
|
|||
|
msgid "(automatic)"
|
|||
|
msgstr "(automatikus)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1791
|
|||
|
msgid "ping-exit"
|
|||
|
msgstr "ping-exit"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/auth-helpers.c:1793
|
|||
|
msgid "ping-restart"
|
|||
|
msgstr "ping-restart"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:186
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
|
|||
|
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
|
|||
|
msgstr[0] "a(z) %s beállítás %u és %u közti számú argumentumot vár"
|
|||
|
msgstr[1] "a(z) %s beállítás %u és %u közti számú argumentumot vár"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:191
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects no arguments"
|
|||
|
msgstr "a(z) %s beállítás nem vár argumentumot"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:193
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "option %s expects exactly one argument"
|
|||
|
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
|
|||
|
msgstr[0] "a(z) %s beállítás pontosan egy argumentumot vár"
|
|||
|
msgstr[1] "a(z) %s beállítás pontosan %u argumentumot vár"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:222
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
|
|||
|
msgstr "a(z) „%2$s” %1$s argumentuma nem lehet üres"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:224
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument of “%s” can not be empty"
|
|||
|
msgstr "a(z) „%s” argumentuma nem lehet üres"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:240
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr "a(z) „%2$s” %1$s argumentuma UTF-8 kódolású kell legyen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:242
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr "a(z) „%s” argumentuma UTF-8 kódolású kell legyen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:266
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
|
|||
|
msgstr "a(z) „%2$s” %1$u. argumentuma érvénytelen, a várttal szemben nem szám"
|
|||
|
|
|||
|
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
|
|||
|
#. * in a connection.
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:307
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
|
|||
|
msgstr "a(z) %1$u. „%2$s” argumentum nem támogatott ehhez: „%3$s”"
|
|||
|
|
|||
|
#. we also don't support specifing a FQDN.
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:325
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
|
|||
|
"address supported"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"a(z) „%2$s” %1$u. argumentuma nem támogatott, FQDN-nek néz ki, de csak IPv4 "
|
|||
|
"címek támogatottak"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:332
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"a(z) „%2$s” %1$u. argumentuma érvénytelen, a várttal szemben nem IPv4 cím"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:357
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
|
|||
|
msgstr "a(z) „%2$s” %1$u. kulcsirány argumentuma érvénytelen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:371
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
|
|||
|
msgstr "a(z) „%2$s” %1$u. argumentuma érvénytelen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:486
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unterminated %s at position %lld"
|
|||
|
msgstr "befejezetlen %s a következő pozícióban: %lld"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:487
|
|||
|
msgid "double quote"
|
|||
|
msgstr "dupla idézőjel"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:487
|
|||
|
msgid "single quote"
|
|||
|
msgstr "egyszeres idézőjel"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:503
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
|
|||
|
msgstr "záró escape-elő visszaper a következő pozícióban: %lld"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:633
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
|
|||
|
msgstr "nem olvasható a HTTP proxy hitelesítési fájlja"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:651
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nem olvasható a felhasználónév/jelszó a HTTP proxy hitelesítési fájljából"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:659
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"a felhasználónév/jelszó a HTTP proxy hitelesítési fájljából UTF-8 kódolású "
|
|||
|
"kell legyen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:721
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "“%s” is not a directory"
|
|||
|
msgstr "„%s” nem egy könyvtár"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:729
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot create “%s” directory"
|
|||
|
msgstr "nem hozható létre „%s” könyvtár"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:749
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
|
|||
|
msgstr "nem írható <%s> blob a(z) %ld. sorból a fájlba (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:766
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
|
|||
|
msgstr "nem írható <%s> blob a(z) %ld. sorból a fájlba (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:935
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported mtu-disc argument"
|
|||
|
msgstr "nem támogatott mtu-disc argumentum"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1319
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid option"
|
|||
|
msgstr "érvénytelen kapcsoló"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:985
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported comp-lzo argument"
|
|||
|
msgstr "nem támogatott comp-lzo argumentum"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1083
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote cannot contain space"
|
|||
|
msgstr "a távoli nem tartalmazhat szóközt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1087
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote cannot contain comma"
|
|||
|
msgstr "a távoli nem tartalmazhat vesszőt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1098
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
|
|||
|
msgstr "a távoli protokolltípust vár, mint az „udp” vagy a „tcp”"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1303
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid verify-x509-name type"
|
|||
|
msgstr "érvénytelen verify-x509-name típus"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1445
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unsupported blob/xml element"
|
|||
|
msgstr "nem támogatott blob/xml elem"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1474
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unterminated blob element <%s>"
|
|||
|
msgstr "befejezetlen blob elem <%s>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1530
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
|
|||
|
msgstr "konfigurációs hiba: %s (%ld. sor)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1531
|
|||
|
msgid "unknown or unsupported option"
|
|||
|
msgstr "ismeretlen vagy nem támogatott beállítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1546
|
|||
|
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
|
|||
|
msgstr "Az importálandó fájl nem volt érvényes OpenVPN kliensbeállítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1554
|
|||
|
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az importálandó fájl nem volt érvényes OpenVPN beállítás (nincs távoli)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1786
|
|||
|
msgid "missing path argument"
|
|||
|
msgstr "hiányzó útvonal argumentum"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1796
|
|||
|
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
|
|||
|
msgstr "a kapcsolat nem egy érvényes OpenVPN kapcsolat"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:1805
|
|||
|
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
|
|||
|
msgstr "a kapcsolat nem volt teljes (hiányzó átjáró)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/import-export.c:2137
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "failed to write file: %s"
|
|||
|
msgstr "a fájl írása meghiúsult: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
|
|||
|
msgid "OpenVPN"
|
|||
|
msgstr "OpenVPN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
|
|||
|
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
|||
|
msgstr "Kompatibilis az OpenVPN kiszolgálóval."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
|
|||
|
msgid "unknown OpenVPN file extension"
|
|||
|
msgstr "ismeretlen OpenVPN fájlkiterjesztés"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
|
|||
|
msgid "Certificates (TLS)"
|
|||
|
msgstr "Tanúsítványok (TLS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Jelszó"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:302
|
|||
|
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
|||
|
msgstr "Jelszó tanúsítványokkal (TLS)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:314
|
|||
|
msgid "Static Key"
|
|||
|
msgstr "Statikus kulcs"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:468
|
|||
|
msgid "could not create openvpn object"
|
|||
|
msgstr "nem sikerült létrehozni az openvpn objektumot"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:485
|
|||
|
msgid "could not load UI widget"
|
|||
|
msgstr "nem sikerült betölteni az UI felületi elemet"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
|||
|
msgstr "a(z) „%s” objektumosztálynak nincs „%s” nevű tulajdonsága"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
|||
|
msgstr "„%2$s” osztály „%1$s” tulajdonsága nem írható"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"„%2$s” objektum „%1$s” konstuktortulajdonsága nem állítható be a létrehozás "
|
|||
|
"után"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
|||
|
msgstr "„%s::%s” nem érvényes tulajdonságnév, „%s” nem egy GObject résztípus"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"nem állítható be „%2$s” típusú „%1$s” tulajdonság „%3$s” típusú értékre"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
|||
|
"type '%s'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"a(z) „%2$s” típusú „%1$s” érték érvénytelen vagy kívül esik a tartományon "
|
|||
|
"„%4$s” típusú „%3$s” tulajdonsághoz"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "missing plugin file \"%s\""
|
|||
|
msgstr "hiányzó bővítményfájl: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot load editor plugin: %s"
|
|||
|
msgstr "nem tölthető be a szerkesztőbővítmény: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
|
|||
|
msgstr "nem tölthető be a(z) %s factory a bővítményből: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
|
|||
|
msgid "unknown error creating editor instance"
|
|||
|
msgstr "ismeretlen hiba a szerkesztőpéldány létrehozásakor"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid delimiter character '%c'"
|
|||
|
msgstr "érvénytelen határoló karakter: „%c”"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:166
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid non-utf-8 character"
|
|||
|
msgstr "érvénytelen nem utf-8 karakter"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:194
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "empty host"
|
|||
|
msgstr "üres gépnév"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:204
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid port"
|
|||
|
msgstr "érvénytelen port"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../shared/utils.c:215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid protocol"
|
|||
|
msgstr "érvénytelen protokoll"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid address “%s”"
|
|||
|
msgstr "érvénytelen cím: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"érvénytelen, vagy a(z) %2$d…%3$d tartományon kívüli egész érték: „%1$s”"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
|
|||
|
msgstr "érvénytelen logikai érték: „%s” (érvényes értékek: yes, no)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "unhandled property “%s” type %s"
|
|||
|
msgstr "kezeletlen %2$s típusú érték: „%1$s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "property “%s” invalid or not supported"
|
|||
|
msgstr "érvénytelen vagy nem támogatott érték: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
|
|||
|
msgid "No VPN configuration options."
|
|||
|
msgstr "Nincsenek VPN-beállítások."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
|
|||
|
msgid "A username is required."
|
|||
|
msgstr "Felhasználónév szükséges."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
|
|||
|
msgid "A password is required."
|
|||
|
msgstr "Jelszó szükséges."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
|
|||
|
msgid "A username and password are required."
|
|||
|
msgstr "Felhasználónév és jelszó szükséges."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
|
|||
|
msgid "A private key password is required."
|
|||
|
msgstr "Személyes kulcs jelszava szükséges."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy username is required."
|
|||
|
msgstr "HTTP proxy felhasználónév szükséges."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy password is required."
|
|||
|
msgstr "HTTP proxy jelszó szükséges."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
|
|||
|
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
|
|||
|
msgstr "HTTP proxy felhasználónév és jelszó szükséges."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2065
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2099
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
|
|||
|
"invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A kérés feldolgozása sikertelen, mivel a VPN-kapcsolat beállításai "
|
|||
|
"érvénytelenek."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2074
|
|||
|
msgid "Invalid connection type."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen kapcsolattípus."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
|
|||
|
msgid "Could not find the openvpn binary."
|
|||
|
msgstr "Nem található az openvpn program."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
|
|||
|
msgid "Invalid HMAC auth."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen HMAC azonosítás."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid port number “%s”."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen portszám: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid proto “%s”."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen prototípus: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1427
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid proxy type “%s”."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen proxytípus: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen ping hossz: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1488
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen ping-exit hossz: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1501
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen ping-restart hossz: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1520
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen max-routes argumentum: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1575
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid keysize “%s”."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen kulcsméret: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen beállítás a tls-remote és verify-x509-name használaávalt."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid verify-x509-name."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen verify-x509-name."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen reneg másodperc érték: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen TUN MTU érték: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Invalid fragment size “%s”."
|
|||
|
msgstr "Érvénytelen töredékméret: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1838
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown connection type “%s”."
|
|||
|
msgstr "Ismeretlen kapcsolattípus: „%s”."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1857
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
|
|||
|
msgstr "„%s” felhasználó nem található, ellenőrizze az NM_OPENVPN_USER-t."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1870
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
|
|||
|
msgstr "„%s” csoport nem található, ellenőrizze az NM_OPENVPN_GROUP-ot."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2112
|
|||
|
msgid "Unhandled pending authentication."
|
|||
|
msgstr "Nem kezelt függő hitelesítés."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2231
|
|||
|
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
|
|||
|
msgstr "Ne lépjen ki, ha a VPN kapcsolat megszakad"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2232
|
|||
|
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Részletes hibakeresési naplózás engedélyezése (jelszavak is a naplóba "
|
|||
|
"kerülhetnek)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2233
|
|||
|
msgid "D-Bus name to use for this instance"
|
|||
|
msgstr "A példányhoz használandó D-Bus név"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2259
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az nm-openvpn-service integrált OpenVPN-támogatást nyújt a Hálózatkezelőhöz."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
|
|||
|
msgid "TLS-Auth"
|
|||
|
msgstr "TLS-Auth"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
|
|||
|
msgid "TLS-Crypt"
|
|||
|
msgstr "TLS-Crypt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
|
|||
|
msgid "Maybe"
|
|||
|
msgstr "Talán"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Igen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "Általános"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
|
|||
|
msgid "_Gateway:"
|
|||
|
msgstr "Á_tjáró:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
|
|||
|
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
|
|||
|
"delimiters).\n"
|
|||
|
"config: remote"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Távoli átjárók opcionálisan port és protokoll megadással (például: ovpn.corp."
|
|||
|
"com:1234:tcp). A redundancia érdekében több gépet is meghathat (vesszővel "
|
|||
|
"vagy szóközzel elválasztva).\n"
|
|||
|
"beállítás: remote"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
|
|||
|
msgid "Authentication"
|
|||
|
msgstr "Hitelesítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
|
|||
|
msgid "User name:"
|
|||
|
msgstr "Felhasználónév:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kérés esetén az OpenVPN-nek átadott jelszó.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kérés esetén az OpenVPN-nek átadott felhasználónév.\n"
|
|||
|
"config: auth-user-pass"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
|
|||
|
msgid "Remote IP Address:"
|
|||
|
msgstr "Távoli IP-cím:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
|
|||
|
msgid "Local IP Address:"
|
|||
|
msgstr "Helyi IP-cím:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
|
|||
|
msgid "Key Direction:"
|
|||
|
msgstr "Kulcsirány:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
|
|||
|
msgid "Static Key:"
|
|||
|
msgstr "Statikus kulcs:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
|||
|
"config: static <file>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Előzetesen megosztott fájl a statikus kulcstitkosítási (nem TLS) módhoz.\n"
|
|||
|
"config: static <fájl>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A távoli VPN végpont IP-címe.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A helyi VPN végpont IP-címe.\n"
|
|||
|
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
|||
|
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
|||
|
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
|
|||
|
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"config: static <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Irány a statikus kulcstitkosítási (nem TLS) módhoz.\n"
|
|||
|
"A kulcsirány használatakor a VPN partneren használttal ellentétesnek kell "
|
|||
|
"lennie. Ha például a partner 1-et használ, akkor a kapcsolatnak 0-t kell. Ha "
|
|||
|
"nem biztos benne, hogy melyik értéket kell használnia, keresse meg a "
|
|||
|
"rendszergazdát.\n"
|
|||
|
"config: static <fájl> [irány]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
|
|||
|
msgid "Type:"
|
|||
|
msgstr "Típus:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
|
|||
|
msgid "Select an authentication mode."
|
|||
|
msgstr "Válasszon egy hitelesítési módot."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
|
|||
|
msgid "Ad_vanced…"
|
|||
|
msgstr "S_peciális…"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
|
|||
|
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
|||
|
msgstr "OpenVPN speciális beállításai"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
|
|||
|
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
|||
|
msgstr "Egyéni átjáró_port használata:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
|
|||
|
"gateway).\n"
|
|||
|
"config: port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Partner TCP/UDP portszáma. (Alapértelmezett érték, ha nincs port az "
|
|||
|
"átjáróhoz.)\n"
|
|||
|
"config: port"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
|
|||
|
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
|
|||
|
msgstr "_Egyéni újratárgyalási időköz használata:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
|
|||
|
"config: reneg-sec"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Adatcsatorna kulcsának újratárgyalása a megadott számú másodperc után.\n"
|
|||
|
"config: reneg-sec"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
|
|||
|
msgid "Use L_ZO data compression"
|
|||
|
msgstr "L_ZO tömörítés használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use fast LZO compression.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gyors LZO tömörítés használata.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the LZO data compression mode.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Válasza ki az LZO adattömörítés módját.\n"
|
|||
|
"config: comp-lzo"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
|
|||
|
msgid "Use a _TCP connection"
|
|||
|
msgstr "T_CP kapcsolat használata"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
|
|||
|
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
|
|||
|
"gateway.)\n"
|
|||
|
"config: proto tcp-client | udp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"TCP használata a távoli géppel való kommunikációra.\n"
|
|||
|
"(Ez az alapértelmezett beállítás csak akkor kerül felhasználásra, ha nincs "
|
|||
|
"protokoll megadva az átjáróhoz.)\n"
|
|||
|
"config: proto tcp-client | udp"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
|
|||
|
msgid "Set virtual _device type:"
|
|||
|
msgstr "Virtuális _eszköztípus beállítása:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
|
|||
|
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
|
|||
|
msgstr "Virtuális eszköztípus és név explicit beállítása (TUN/TAP)."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
|
|||
|
"config: dev-type tun | tap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Virtuális eszköztípus explicit beállítása (TUN/TAP).\n"
|
|||
|
"beállítás: dev-type tun | tap"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
|
|||
|
msgid " and _name:"
|
|||
|
msgstr " és _név:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
|
|||
|
"“tap”).\n"
|
|||
|
"config: dev <name>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Egyéni név használata a TUN/TAP virtuális eszközhöz (az alapértelmezett "
|
|||
|
"„tun” vagy „tap” helyett).\n"
|
|||
|
"beállítás: dev <név>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
|
|||
|
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
|
|||
|
msgstr "Egyéni _maximális átviteli egység (MTU) használata az alagúthoz:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
|
|||
|
"from it.\n"
|
|||
|
"config: tun-mtu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A TUN eszköz MTU-jának beállítása a megadott értékre, és a kapcsolat MTU-"
|
|||
|
"jának származtatása ebből.\n"
|
|||
|
"config: tun-mtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
|
|||
|
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
|
|||
|
msgstr "Egyéni _UDP-darab méret használata:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
|
|||
|
"config: fragment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Belső datagramtördelés engedélyezése ezzel a maximális értékkel.\n"
|
|||
|
"config: fragment"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
|
|||
|
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
|
|||
|
msgstr "T_CP alagút maximális szegmensméretének (MSS) korlátozása"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
|
|||
|
"config: mssfix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alagút TCP MSS korlátozása.\n"
|
|||
|
"config: mssfix"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
|
|||
|
msgid "Rando_mize remote hosts"
|
|||
|
msgstr "Távoli gépek _véletlenszerűsítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
|
|||
|
"balancing measure.\n"
|
|||
|
"config: remote-random"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Az átjárók (távoli) listájának véletlenszerűsítése egyszerű "
|
|||
|
"terheléskiegyenlítési intézkedésként.\n"
|
|||
|
"config: remote-random"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
|
|||
|
msgid "IPv6 tun link"
|
|||
|
msgstr "IPv6 tun kapcsolat"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
|
|||
|
"config: tun-ipv6"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"IPv6 forgalom továbbítására képes tun kapcsolat létrehozása\n"
|
|||
|
"config: tun-ipv6"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
|
|||
|
msgid "Specify _exit or restart ping:"
|
|||
|
msgstr "Ping _leállítása vagy újraindítása:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
|
|||
|
"packet from remote.\n"
|
|||
|
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Leállítás vagy újraindítás, ha eltelt n másodperc ping vagy más csomag "
|
|||
|
"fogadása óta a távoli féltől.\n"
|
|||
|
"beállítás: ping-exit | ping-restart <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
|
|||
|
msgid "Specify pin_g interval:"
|
|||
|
msgstr "Adja meg a pin_g időközét:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
|
|||
|
"for at least n seconds.\n"
|
|||
|
"config: ping <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Távoli pingelése a TCP/UDP vezérlőcsatornán, ha legalább n másodpercig nem "
|
|||
|
"került csomag küldésre.\n"
|
|||
|
"beállítás: ping <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
|
|||
|
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
|
|||
|
msgstr "_Hitelesített csomagok elfogadása bármely címről (float)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
|
|||
|
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
|
|||
|
"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
|
|||
|
"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
|
|||
|
"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
|
|||
|
"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
|
|||
|
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
|
|||
|
"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: float"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A távoli partner megváltoztathatja az IP-címét és/vagy portszámát, például "
|
|||
|
"DHCP miatt (ez az alapértelmezett, ha a --remote nincs megadva). A --float a "
|
|||
|
"--remote kapcsolóval együtt lehetővé teszi az OpenVPN munkamenetnek, hogy "
|
|||
|
"kapcsolódjon egy ismert című partnerhez, ha azonban egy új címről érkeznek "
|
|||
|
"csomagok, és megfelelnek a hitelesítési teszteken, az új cím átveszi a "
|
|||
|
"munkamenet irányítását. Ez akkor hasznos, ha dinamikus című partnerhez "
|
|||
|
"kapcsolódik, például betárcsázós kapcsolaton elérhető vagy DHCP klienst "
|
|||
|
"használó felhasználóhoz.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Lényegében a --float megadja az OpenVPN-nek, hogy fogadja el a hitelesített "
|
|||
|
"csomagokat tetszőleges címről, ne csak a --remote kapcsolóval megadott "
|
|||
|
"címről.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: float"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
|
|||
|
msgid "Specify max routes:"
|
|||
|
msgstr "Útvonalak legnagyobb számának megadása:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
|
|||
|
"config: max-routes <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Adja meg a kiszolgáló által megadható útvonalak legnagyobb számát.\n"
|
|||
|
"beállítás: max-routes <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
|
|||
|
"Cipher Block Chaining mode).\n"
|
|||
|
"config: cipher"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Csomagok titkosítása ezzel az algoritmussal. Az alapértelmezett a BF-CBC "
|
|||
|
"(Blowfish Cipher Block Chaining módban).\n"
|
|||
|
"config: cipher"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
|
|||
|
msgid "Use custom _size of cipher key:"
|
|||
|
msgstr "Egyéni _méretű titkosítókulcs használata:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
|
|||
|
"specific size.\n"
|
|||
|
"config: keysize <n>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A titkosítókulcs méretének egyéni értékre állítása. Ha nincs megadva, a "
|
|||
|
"titkosítóra jellemző méretre áll be.\n"
|
|||
|
"config: keysize <n>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
|
|||
|
"is SHA1.\n"
|
|||
|
"config: auth"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Csomagok hitelesítése HMAC-cal ezen üzenetkivonatolási algoritmus "
|
|||
|
"használatával. Az alapértelmezés az SHA1.\n"
|
|||
|
"config: auth"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
|
|||
|
msgid "Ci_pher:"
|
|||
|
msgstr "_Rejtjelzés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
|
|||
|
msgid "_HMAC Authentication:"
|
|||
|
msgstr "_HMAC hitelesítés:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
|
|||
|
msgid "Security"
|
|||
|
msgstr "Biztonság"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
|
|||
|
msgid "_Subject Match:"
|
|||
|
msgstr "_Alany egyezik:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
|||
|
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Alany vagy ismert név a kiszolgálótanúsítvány információk ellenőrzéséhez.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"beállítás: verify-x509-name alany-vagy-név [mód]\n"
|
|||
|
"beállítás (örökölt mód): tls-remote alany-vagy-név"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
|
|||
|
msgid "Server _Certificate Check:"
|
|||
|
msgstr "Kiszolgáló_tanúsítvány ellenőrzése:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Verify server certificate identification.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
|
|||
|
"some expected properties.\n"
|
|||
|
"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
|
|||
|
"fields),\n"
|
|||
|
"or just the Common Name (CN field).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
|
|||
|
"newer. Do not use it anymore.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
|||
|
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A kiszolgálótanúsítvány személyazonosságának ellenőrzése.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ha engedélyezett, akkor a kapcsolat csak akkor lesz sikeres, ha a "
|
|||
|
"kiszolgálótanúsítvány egyezik néhány várt tulajdonsággal.\n"
|
|||
|
"Az egyezés vonatkozhat a teljes tanúsítvány alanyára (minden mezőre),\n"
|
|||
|
"vagy csak az ismert névre (CN mező).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Az örökölt tls-remote beállítás elavult, és eltávolításra került\n"
|
|||
|
"az OpenVPN 2.4 és újabb verzióiból. Ne használja többé.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"beállítás: verify-x509-name alany-vagy-név [mód]\n"
|
|||
|
"beállítás (örökölt mód): tls-remote alany-vagy-név"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
|
|||
|
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
|
|||
|
msgstr "_Partner (kiszolgáló) tanúsítványhasználati aláírásának ellenőrzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
|||
|
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A partnertanúsítvány explicit kulcshasználattal és az RFC3280 TLS szabályai "
|
|||
|
"alapján bővített kulcshasználattal való aláírásának megkövetelése."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
|
|||
|
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
|
|||
|
msgstr "_Távoli partner tanúsítványának TLS típusa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
|||
|
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
|
|||
|
"config: remote-cert-tls client|server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A partnertanúsítvány explicit kulcshasználattal és az RFC3280 TLS szabályai "
|
|||
|
"alapján bővített kulcshasználattal való aláírásának megkövetelése.\n"
|
|||
|
"config: remote-cert-tls client|server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
|
|||
|
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"_Partner (kiszolgáló) tanúsítvány nsCertType meghatározásának ellenőrzése"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
|
|||
|
"designation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A partnertanúsítvány explicit nsCertType meghatározással való aláírásának "
|
|||
|
"megkövetelése."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
|
|||
|
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
|
|||
|
msgstr "_Távoli partner tanúsítványának nsCert meghatározása:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
|
|||
|
"designation.\n"
|
|||
|
"config: ns-cert-type client|server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"A partnertanúsítvány explicit nsCertType meghatározással való aláírásának "
|
|||
|
"megkövetelése.\n"
|
|||
|
"config: ns-cert-type client|server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
|
|||
|
msgid "Key _Direction:"
|
|||
|
msgstr "_Kulcsirány:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
|
|||
|
"channel to protect against DoS attacks.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Újabb HMAC hitelesítési réteg hozzáadása a TLS vezérlőcsatornához a DoS "
|
|||
|
"támadások elleni védekezéshez.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <fájl> [irány]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Direction parameter for static key mode.\n"
|
|||
|
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
|||
|
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
|
|||
|
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Irányparaméter a statikus kulcs módhoz.\n"
|
|||
|
"A kulcsirány használatakor a VPN partneren használttal ellentétesnek kell "
|
|||
|
"lennie. Ha például a partner 1-et használ, akkor a kapcsolatnak 0-t kell. Ha "
|
|||
|
"nem biztos benne, hogy melyik értéket kell használnia, keresse meg a "
|
|||
|
"rendszergazdát.\n"
|
|||
|
"config: tls-auth <fájl> [irány]"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
|
|||
|
msgid "Key _File:"
|
|||
|
msgstr "Kulcs_fájl:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "Mód"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
|
|||
|
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
|
|||
|
msgstr "További titkosítási réteg vagy HMAC hitelesítés hozzáadása."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
|
|||
|
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
|
|||
|
msgstr "További TLS hitelesítés vagy titkosítás"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
|
|||
|
msgid "TLS Authentication"
|
|||
|
msgstr "TLS hitelesítés"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Proxy típusa: HTTP vagy Socks.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy vagy socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
|
|||
|
msgid "Proxy _Type:"
|
|||
|
msgstr "Proxy _típus:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
|
|||
|
"server to access the Internet.</i>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<i>Válassza ezt a lehetőséget, ha a szervezet proxy kiszolgáló használatát "
|
|||
|
"követeli meg az internet eléréséhez.</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
|
|||
|
msgid "Server _Address:"
|
|||
|
msgstr "_Kiszolgáló címe:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Csatlakozás a távoli géphez ezen a proxy címen keresztül.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy vagy socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
|
|||
|
msgid "_Port:"
|
|||
|
msgstr "_Port:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Csatlakozás a távoli géphez ezen a proxy porton keresztül.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy vagy socks-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
|
|||
|
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
|
|||
|
msgstr "Hiba esetén _végtelen számú újrapróbálkozás"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Proxy hiba esetén végtelen számú újrapróbálkozás. SIGUSR1 jelzést szimulál.\n"
|
|||
|
"config: http-proxy-retry vagy socks-proxy-retry"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
|
|||
|
msgid "Proxy _Username:"
|
|||
|
msgstr "Proxy _felhasználói név:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
|
|||
|
msgid "Proxy Passwor_d:"
|
|||
|
msgstr "_Proxy jelszó:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
|
|||
|
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
|
|||
|
msgstr "Kérés esetén az OpenVPN-nek átadott HTTP/Socks proxy felhasználónév."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
|
|||
|
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
|
|||
|
msgstr "Kérés esetén az OpenVPN-nek átadott HTTP/Socks proxy jelszó."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
|
|||
|
msgid "_Show password"
|
|||
|
msgstr "_Jelszó megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
|
|||
|
msgid "Proxies"
|
|||
|
msgstr "Proxyk"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
|
|||
|
msgid "Path mtu discovery"
|
|||
|
msgstr "Útvonal mtu felfedezés"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
|
|||
|
msgid "Misc"
|
|||
|
msgstr "Egyéb"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose your personal certificate…"
|
|||
|
#~ msgstr "Válassza ki a személyes tanúsítványát…"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose your private key…"
|
|||
|
#~ msgstr "Válassza ki a személyes kulcsát…"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate…"
|
|||
|
#~ msgstr "Válasszon hitelesítésszolgáltatói tanúsítványt…"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
|
|||
|
#~ msgstr "PEM vagy PKCS#12 tanúsítványok (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
|
|||
|
#~ msgstr "PEM tanúsítványok (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
|
|||
|
#~ msgstr "Hiányzó helyi IP-cím a statikus kulcsos módhoz."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
|
|||
|
#~ msgstr "Hiányzó távoli IP-cím a statikus kulcsos módhoz."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Show passwords"
|
|||
|
#~ msgstr "_Jelszavak megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Password for private key"
|
|||
|
#~ msgstr "A személyes kulcs jelszava"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Private Key Password:"
|
|||
|
#~ msgstr "Személyes kulcs jelszava:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Local peer’s private key in .pem format.\n"
|
|||
|
#~ "config: key"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Helyi partner kulcsa .pem formátumban.\n"
|
|||
|
#~ "config: key"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Private Key:"
|
|||
|
#~ msgstr "Személyes kulcs:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
|
|||
|
#~ "config: ca"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Hitelesítésszolgáltató (CA) fájl .pem formátumban.\n"
|
|||
|
#~ "config: ca"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "CA Certificate:"
|
|||
|
#~ msgstr "CA tanúsítvány:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "User Certificate:"
|
|||
|
#~ msgstr "Felhasználói tanúsítvány:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Local peer’s signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
|
|||
|
#~ "Certificate).\n"
|
|||
|
#~ "config: cert"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Helyi partner aláírt tanúsítványa .pem formátumban (a CA tanúsítvány "
|
|||
|
#~ "hitelesítésszolgáltatója által aláírva).\n"
|
|||
|
#~ "config: cert"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
|
|||
|
#~ msgstr "nem írható <'%s> blob a(z) %ld. sorból ebbe a fájlba: „%s”"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
|
|||
|
#~ "invalid."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "A kérés feldolgozása sikertelen, mivel az OpenVPN-kapcsolat típusa "
|
|||
|
#~ "érvénytelen."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " "
|
|||
|
#~ msgstr " "
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>General</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Általános</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
|
|||
|
#~ msgstr "<b>Hitelesítés</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
|
|||
|
#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<i>Csak olyan kiszolgálókhoz kapcsolódjon, amelyek tanúsítványa megfelel "
|
|||
|
#~ "a megadott alanynak.\n"
|
|||
|
#~ "Például: /CN=myvpn.cég.hu</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
|
|||
|
#~ "to the specified one.\n"
|
|||
|
#~ "config: tls-remote"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Kapcsolat elfogadása csak a megadottal egyező X509 névvel vagy közönséges "
|
|||
|
#~ "névvel.\n"
|
|||
|
#~ "config: tls-remote"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "could not open file for writing"
|
|||
|
#~ msgstr "a fájl nem nyitható meg írásra"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "option %s expects exactly %u arguments"
|
|||
|
#~ msgstr "%s beállítás pontosan %u argumentumot vár"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Saved"
|
|||
|
#~ msgstr "Mentett"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Always Ask"
|
|||
|
#~ msgstr "Mindig kérdezzen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Not Required"
|
|||
|
#~ msgstr "Nem szükséges"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
|||
|
#~ msgstr "VPN kapcsolatkezelő (OpenVPN)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
|||
|
#~ msgstr "VPN kapcsolatok hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Use a TA_P device"
|
|||
|
#~ msgstr "TA_P eszköz használata"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Password:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Jelszó:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Secondary Password:"
|
|||
|
#~ msgstr "Jelszó _még egyszer:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sh_ow passwords"
|
|||
|
#~ msgstr "_Jelszavak megjelenítése"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No VPN secrets!"
|
|||
|
#~ msgstr "Nincs VPN-titok!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "A kérés feldolgozása sikertelen, mivel nem adott meg felhasználónevet."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Username:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Felhasználói név:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Domain:"
|
|||
|
#~ msgstr "_Tartomány:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
|||
|
#~ msgstr "Csatlakozás _névtelenül"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Connect as _user:"
|
|||
|
#~ msgstr "Csatlakozás _mint:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Remember password for this session"
|
|||
|
#~ msgstr "Je_lszó megjegyzése a munkamenetre"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Save password in keyring"
|
|||
|
#~ msgstr "Jelszó mentése a _kulcstartóra"
|