network-manager-wireguard/po/pa.po

760 lines
23 KiB
Plaintext

# Punjabi translation of network-manager-openconnect.
# Copyright (C) 2009 network-manager-openconnect's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the network-manager-openconnect package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-19 15:58+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਪਾਸਵਰਡ(_S):"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_o)"
#. In other_ui mode, we don't actually show the dialog. Instead we pass back everything
#. that is needed to build it
#: ../auth-dialog/main.c:158
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੁਰਚੁਅਲ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਨੈੱਟਵਰਕ (VPN) '%s' ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵਾਸਤੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ "
"ਹੈ।"
#: ../auth-dialog/main.c:167 ../auth-dialog/main.c:191
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: ../auth-dialog/main.c:172 ../auth-dialog/main.c:210
#| msgid "_CA Certificate:"
msgid "Certificate password:"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਾਸਵਰਡ:"
#: ../auth-dialog/main.c:196
#| msgid "_CA Certificate:"
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
#: ../properties/auth-helpers.c:148
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "ਆਪਣਾ ਨਿੱਜੀ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੁਣੋ।"
#: ../properties/auth-helpers.c:166
msgid "Choose your private key..."
msgstr "ਆਪਣੀ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ..."
#: ../properties/auth-helpers.c:238
msgid "Saved"
msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ"
#: ../properties/auth-helpers.c:246
msgid "Always Ask"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
#: ../properties/auth-helpers.c:251
msgid "Not Required"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਨਹੀਂ"
#: ../properties/auth-helpers.c:341
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਸਰਫੀਟਿਕੇਟ ਚੁਣੋ।"
#: ../properties/auth-helpers.c:385
#| msgid "Choose your private key..."
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "OpenVPN ਸਟੇਟਿਕ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ..."
#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1170
#: ../properties/auth-helpers.c:1578
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: ../properties/auth-helpers.c:865
#| msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM ਜਾਂ PKCS#12 ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
#: ../properties/auth-helpers.c:866
#| msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#: ../properties/auth-helpers.c:926
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN ਸਟੇਟਿਕ ਕੁੰਜੀਆਂ (*.key)"
#: ../properties/auth-helpers.c:1086 ../properties/auth-helpers.c:1162
msgid "Default"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#: ../properties/auth-helpers.c:1172
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
#: ../properties/auth-helpers.c:1174
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
#: ../properties/auth-helpers.c:1176
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: ../properties/auth-helpers.c:1178
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-੨੨੪"
#: ../properties/auth-helpers.c:1180
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-੨੫੬"
#: ../properties/auth-helpers.c:1182
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-੩੮੪"
#: ../properties/auth-helpers.c:1184
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-੫੧੨"
#: ../properties/auth-helpers.c:1186
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-੧੬੦"
#: ../properties/auth-helpers.c:1361 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਨਹੀਂ"
#: ../properties/auth-helpers.c:1363
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../properties/auth-helpers.c:1365
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "OpenVPN ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ"
#: ../properties/nm-openvpn.c:317
#| msgid "Certificate (TLS)"
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:328
#| msgid "Password / SecurID"
msgid "Password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
#: ../properties/nm-openvpn.c:341
#| msgid "Certificate (TLS)"
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (TLS) ਨਾਲ ਪਾਸਵਰਡ"
#: ../properties/nm-openvpn.c:353
msgid "Static Key"
msgstr "ਸਟੇਟਿਕ ਕੁੰਜੀ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN ਮਾਹਰ ਚੋਣਾਂ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "ਕਸਟਮ ਗੇਟਵੇ ਪੋਰਟ ਵਰਤੋਂ(_o):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
msgid ""
"TCP/UDP port number for local peer.\n"
"config: port"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੀਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ ਵਰਤੋਂ(_r):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "L_ZO ਡਾਟਾ ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "_TCP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"config: proto tcp-client | udp"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "TA_P ਜੰਤਰ ਵਰਤੋਂ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
"config: dev tap | tun"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੀਨੈਗੋਸ਼ੀਏਸ਼ਨ ਅੰਤਰਾਲ ਵਰਤੋਂ(_r):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: fragment"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Rando_mize remote hosts"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid ""
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
"balancing measure.\n"
"config: remote-random"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
#| msgid "<b>General</b>"
msgid "General"
msgstr "ਆਮ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid "Ci_pher:"
msgstr "ਸੀਫ਼ਰ(_p):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "_HMAC ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "Security"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid "_Subject Match:"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਮੇਲ(_S):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
"<i>ਕੇਵਲ ਸਰਵਰਾਂ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਦੇ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਦਿੱਤਾ ਵਿਸ਼ਾ ਮਿਲਦਾ ਹੋਵੇ।\n"
"ਜਿਵੇਂ: /CN=myvpn.company.com</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
"config: tls-remote"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid "Key _Direction:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
"<i>ਜੇ ਕੁੰਜੀ ਦਿਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਇਹ VPN ਪੀਅਰ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਦੇ ਉਲਟ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। "
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ, ਜੇ "
"ਪੀਅਰ '1' ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ '0' ਵਰਤਦਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੇ "
"ਮੁੱਲ ਵਰਤਣ ਬਾਰੇ "
"ਯਕੀਨੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"config: tls-auth <file> [direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid "Key _File:"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ(_F):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
#| msgid "_Proxy:"
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_t):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
"<i>ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਗਠਨ ਵਿੱਚ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਵਰਤਣ ਦੀ "
"ਲੋੜ ਹੈ।</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "Server _Address:"
msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ(_A):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid "_Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
#| msgid "User name:"
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "ਪਰਾਸਕੀ ਪਾਸਵਰਡ(_d):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "_Show password"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_S)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Proxies"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ਆਮ</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "_Gateway:"
msgstr "ਗੇਟਵੇ(_G):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
"redundancy (use commas to separate the entries).\n"
"config: remote"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
#| msgid "<b>Certificate Authentication</b>"
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid "_Show passwords"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਵੇਖੋ(_S)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
#| msgid "Choose your private key..."
msgid "Password for private key"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
#| msgid "Private _Key:"
msgid "Private Key Password:"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ ਪਾਸਵਰਡ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
#| msgid "Private _Key:"
msgid "Private Key:"
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਕੁੰਜੀ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
#| msgid "_CA Certificate:"
msgid "CA Certificate:"
msgstr "CA ਸਰਟੀਫਕੇਟ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
#| msgid "_User Certificate:"
msgid "User Certificate:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ OpenVPN ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ।\n"
"ਸੰਰਚਨਾ: auth-user-pass"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
msgid "User name:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
"ਜਦੋਂ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ OpenVPN ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਦਿਉ।\n"
"ਸੰਰਚਨਾ: auth-user-pass"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "ਰਿਮੋਟ IP ਐਡਰੈੱਸ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
msgid "Local IP Address:"
msgstr "ਲੋਕਲ IP ਐਡਰੈੱਸ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
"ਰਿਮੋਟ VPN ਐਂਡ-ਪੁਆਇੰਟ ਲਈ IP ਐਡਰੈਸ।\n"
"ਸੰਰਚਨਾ: ifconfig <l> <rn>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
msgid "Key Direction:"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦਿਸ਼ਾ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
msgid "Static Key:"
msgstr "ਸਟੇਟਿਕ ਕੁੰਜੀ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static <file> [direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
msgid "Type:"
msgstr "ਟਾਈਪ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਚੁਣੋ।"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "...ਮਾਹਰ(_v)"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:193
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "ਗਲਤ ਐਡਰੈੱਸ '%s'"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:205
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "ਗਲਤ ਪੂਰਨ-ਅੰਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਜਾਂ [%d -> %d] ਹੱਦ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "ਗਲਤ ਬੁਲੀਅਨ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' (ਹਾਂ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਨਹੀਂ)"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:223
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "ਨਾ-ਹੈਂਡਲ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਕਿਸਮ %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:251
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "ਕੋਈ VPN ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਨਹੀਂ।"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:274
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "ਕੋਈ VPN ਭੇਦ ਨਹੀਂ!"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:747
#| msgid "Could not find openconnect binary."
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "openvpn ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:758
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:770 ../src/nm-openvpn-service.c:1176
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
msgid "Invalid connection type."
msgstr "ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:815
#, c-format
#| msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "ਗਲਤ ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ '%s' ਹੈ।"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:851
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "ਗਲਤ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ '%s'।"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1008
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1021
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1046
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ '%s'"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1236
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1190
msgid "Could not process the request because no username was provided."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1380
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "ਜਦੋਂ VPN ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬੰਦ ਨਾ ਕਰੋ"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1381
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1395
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service NetworkManager ਲਈ ਵਿਚੇ-ਉਪਲੱਬਧ ਓਪਨਵੀਪੀਐਨ (OpenVPN) ਸਮੱਰਥਾ "
"ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n"
#~ "Reason: %s\n"
#~ "Do you want to accept it?"
#~ msgstr ""
#~ "VPN ਸਰਵਰ \"%s\" ਤੋਂ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।\n"
#~ "ਕਾਰਨ: %s\n"
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "VPN host"
#~ msgstr "VPN ਹੋਸਟ"
#~ msgid "Automatically start connecting next time"
#~ msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#~ msgid "Select a host to fetch the login form"
#~ msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮ ਲੈਣ ਲਈ ਹੋਸਟ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Contacting host, please wait..."
#~ msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
#~ msgid "_Login"
#~ msgstr "ਲਾਗਇਨ(_L)"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "ਲਾਗ"
#~ msgid "Cisco AnyConnect Compatible VPN (openconnect)"
#~ msgstr "Cisco ਐਨੀ-ਕੁਨੈਕਟ ਅਨੁਕੂਲ VPN (openconnect)"
#~ msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN."
#~ msgstr "Cisco AnyConnect SSL VPN ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ।"
#~ msgid "Allow Cisco Secure Desktop _trojan"
#~ msgstr "ਸਿਸਕੋ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਡੈਸਕਟਾਪ ਟਰੋਜਨ ਮਨਜ਼ੂਰ(_t)"
#~ msgid "CSD _Wrapper Script:"
#~ msgstr "CSD _Wrapper ਸਕ੍ਰਿਪਟ:"
#~ msgid "Select A File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Use _FSID for key passphrase"
#~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਹੈਰੇ ਲਈ _FSID ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "No VPN gateway specified."
#~ msgstr "ਕੋਈ VPN ਗੇਟਵੇ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#~ msgid "No WebVPN cookie provided."
#~ msgstr "ਕੋਈ WebVPN ਕੂਕੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।"
#~ msgid "Certificate (TLS) with TPM"
#~ msgstr "TPM ਨਾਲ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ (TLS)"