1584 lines
41 KiB
Plaintext
1584 lines
41 KiB
Plaintext
# Finnish messages for NetworkManager-openvpn.
|
||
# Copyright (C) 2006-2008 Free Software Foundation.
|
||
#
|
||
# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/
|
||
#
|
||
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006-2008.
|
||
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-08-28 15:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 20:09+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
||
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||
|
||
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
|
||
msgid "OpenVPN client"
|
||
msgstr "OpenVPN-asiakasohjelmisto"
|
||
|
||
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
|
||
msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
|
||
msgstr "Asiakasohjelmisto OpenVPN-erillisverkkoihin"
|
||
|
||
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
|
||
msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
|
||
msgstr "Tuki OpenVPN-erillisverkkoyhteyksien määrittämiseen."
|
||
|
||
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
|
||
msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
|
||
msgstr "OpenVPN on suosittu ja monipuolinen sekä avoin VPN-ratkaisu."
|
||
|
||
#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
|
||
msgid "The NetworkManager Developers"
|
||
msgstr "NetworkManagerin kehittäjät"
|
||
|
||
#: ../auth-dialog/main.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authenticate VPN %s"
|
||
msgstr "Todenna VPN-yhteyden %s avaus"
|
||
|
||
#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Salasana:"
|
||
|
||
#: ../auth-dialog/main.c:189
|
||
msgid "Certificate password:"
|
||
msgstr "Varmenteen salasana:"
|
||
|
||
#: ../auth-dialog/main.c:196
|
||
msgid "HTTP proxy password:"
|
||
msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana:"
|
||
|
||
#: ../auth-dialog/main.c:234
|
||
msgid "Authenticate VPN"
|
||
msgstr "Todenna VPN-yhteyden avaus"
|
||
|
||
#: ../auth-dialog/main.c:243
|
||
msgid "Certificate pass_word:"
|
||
msgstr "Varmenteen _salasana:"
|
||
|
||
#: ../auth-dialog/main.c:249
|
||
msgid "_HTTP proxy password:"
|
||
msgstr "HTTP-välityspalvelimen _salasana:"
|
||
|
||
#: ../auth-dialog/main.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
|
||
msgstr "Yhteydenotto VPN-verkkoon “%s” vaatii tunnistautumisen."
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:281
|
||
msgid "Choose an OpenVPN static key…"
|
||
msgstr "Valitse OpenPVN:n kiinteä avain…"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:305 ../properties/auth-helpers.c:968
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1731 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:719
|
||
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
||
msgstr "Kiinteät OpenVPN-avaimet (*.key)"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:866 ../properties/auth-helpers.c:960
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:970
|
||
msgid "RSA MD-4"
|
||
msgstr "RSA MD-4"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:972
|
||
msgid "MD-5"
|
||
msgstr "MD-5"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:974
|
||
msgid "SHA-1"
|
||
msgstr "SHA-1"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:976
|
||
msgid "SHA-224"
|
||
msgstr "SHA-224"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:978
|
||
msgid "SHA-256"
|
||
msgstr "SHA-256"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:980
|
||
msgid "SHA-384"
|
||
msgstr "SHA-384"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:982
|
||
msgid "SHA-512"
|
||
msgstr "SHA-512"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:984
|
||
msgid "RIPEMD-160"
|
||
msgstr "RIPEMD-160"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1027
|
||
msgid "Don’t verify certificate identification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1033
|
||
msgid "Verify whole subject exactly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1039
|
||
msgid "Verify name exactly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1045
|
||
msgid "Verify name by prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1051
|
||
msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1165 ../properties/auth-helpers.c:1236
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Palvelin"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1170 ../properties/auth-helpers.c:1241
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Asiakas"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1532 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
|
||
msgid "Not required"
|
||
msgstr "Ei vaadittu"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1534
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1536
|
||
msgid "SOCKS"
|
||
msgstr "SOCKS"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1658
|
||
msgid "TUN"
|
||
msgstr "TUN"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1660
|
||
msgid "TAP"
|
||
msgstr "TAP"
|
||
|
||
#. interface name is max 15 chars
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1667
|
||
msgid "(automatic)"
|
||
msgstr "(automaattinen)"
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1791
|
||
msgid "ping-exit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/auth-helpers.c:1793
|
||
msgid "ping-restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s expects between %u and %u argument"
|
||
msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s expects no arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s expects exactly one argument"
|
||
msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument of “%s” can not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
|
||
#. * in a connection.
|
||
#: ../properties/import-export.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. we also don't support specifing a FQDN.
|
||
#: ../properties/import-export.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
|
||
"address supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %uth argument to “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unterminated %s at position %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:487
|
||
msgid "double quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:487
|
||
msgid "single quote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "“%s” is not a directory"
|
||
msgstr "“%s” ei ole hakemisto"
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create “%s” directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported mtu-disc argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:946 ../properties/import-export.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option"
|
||
msgstr "virheellinen valinta"
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported comp-lzo argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote cannot contain space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote cannot contain comma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid verify-x509-name type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported blob/xml element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unterminated blob element <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:1531
|
||
msgid "unknown or unsupported option"
|
||
msgstr "tuntematon tai ei-tuettu valinta"
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:1546
|
||
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
|
||
msgstr "Tuotava tiedosto ei ollut kelvollinen OpenVPN-asetustiedosto"
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:1554
|
||
msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:1786
|
||
msgid "missing path argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:1796
|
||
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
|
||
msgstr "yhteys ei kelvollinen OpenVPN-yhteys"
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:1805
|
||
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/import-export.c:2137
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to save file %s"
|
||
msgid "failed to write file: %s"
|
||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu tallentaa"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
|
||
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
||
msgstr "Yhteensopiva OpenVPN-palvelimen kanssa."
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:81
|
||
msgid "unknown OpenVPN file extension"
|
||
msgstr "tuntematon OpenVPN-tiedostopääte"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
|
||
msgid "Certificates (TLS)"
|
||
msgstr "Varmenteet (TLS)"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:289
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Salasana"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:302
|
||
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
||
msgstr "Salasana varmenteiden kanssa (TLS)"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:314
|
||
msgid "Static Key"
|
||
msgstr "Kiinteä avain"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:468
|
||
msgid "could not create openvpn object"
|
||
msgstr "openvpn-objektia ei voitu luoda"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:485
|
||
msgid "could not load UI widget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing plugin file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load editor plugin: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:121
|
||
msgid "unknown error creating editor instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/utils.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid delimiter character '%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/utils.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid non-utf-8 character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/utils.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shared/utils.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid port"
|
||
msgstr "virheellinen portti"
|
||
|
||
#: ../shared/utils.c:215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid protocol"
|
||
msgstr "Virheellinen välityspalvelimen tyyppi \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid address “%s”"
|
||
msgstr "virheellinen osoite “%s”"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled property “%s” type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property “%s” invalid or not supported"
|
||
msgstr "ominaisuus “%s” on virheellinen tai se ei ole tuettu"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:534
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No VPN configuration options."
|
||
msgstr "OpenVPN-määrittely"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:739
|
||
msgid "A username is required."
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus vaaditaan."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:743
|
||
msgid "A password is required."
|
||
msgstr "Salasana vaaditaan."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
|
||
msgid "A username and password are required."
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana vaaditaan."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:768
|
||
msgid "A private key password is required."
|
||
msgstr "Yksityisen avaimen salasana vaaditaan."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:781
|
||
msgid "An HTTP Proxy username is required."
|
||
msgstr "HTTP-välityspalvelimen käyttäjätunnus vaaditaan."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:785
|
||
msgid "An HTTP Proxy password is required."
|
||
msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana vaaditaan."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:788
|
||
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
|
||
msgstr "HTTP-välityspalvelimen käyttäjätunnus ja salasana vaaditaan."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1275 ../src/nm-openvpn-service.c:2065
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2099
|
||
msgid ""
|
||
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
|
||
"invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyynnön käsittely ei onnistunut, koska VPN-yhteyden asetukset olivat "
|
||
"virheelliset."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1284 ../src/nm-openvpn-service.c:2074
|
||
msgid "Invalid connection type."
|
||
msgstr "Virheellinen yhteyden tyyppi."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1302
|
||
msgid "Could not find the openvpn binary."
|
||
msgstr "openvpn-binääriohjelmaa ei löytynyt."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
|
||
msgid "Invalid HMAC auth."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1357 ../src/nm-openvpn-service.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number “%s”."
|
||
msgstr "Virheellinen porttinumero “%s”."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1385
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid proto “%s”."
|
||
msgstr "Virheellinen välityspalvelimen tyyppi \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid proxy type “%s”."
|
||
msgstr "Virheellinen välityspalvelimen tyyppi “%s”."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid ping duration “%s”."
|
||
msgstr "Virheellinen välityspalvelimen tyyppi \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
|
||
msgstr "Virheellinen välityspalvelimen tyyppi \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1501
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid port number '%s'."
|
||
msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
|
||
msgstr "Virheellinen porttinumero \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keysize “%s”."
|
||
msgstr "Virheellinen avainkoko “%s”."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify-x509-name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
|
||
msgstr "Virheellinen TUN MTU -koko “%s”."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1726
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid fragment size “%s”."
|
||
msgstr "Virheellinen välityspalvelimen tyyppi \"%s\"."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown connection type “%s”."
|
||
msgstr "Tuntematon yhteyden tyyppi “%s”."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
|
||
msgstr "Käyttäjää “%s” ei löytynyt, tarkista NM_OPENVPN_USER."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
|
||
msgstr "Ryhmää “%s” ei löytynyt, tarkista NM_OPENVPN_GROUP."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unhandled pending authentication."
|
||
msgstr "Valitse tunnistautumistapa."
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2231
|
||
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
|
||
msgstr "Älä lopeta VPN-yhteyden päättyessä"
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2232
|
||
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2233
|
||
msgid "D-Bus name to use for this instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:2259
|
||
msgid ""
|
||
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"nm-openvpn-service tarjoaa integroidun OpenVPN-toiminnon NetworkManageriin."
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
|
||
msgid "TLS-Auth"
|
||
msgstr "TLS-todentaminen"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
|
||
msgid "TLS-Crypt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
|
||
msgid "Maybe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleisasetukset"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
|
||
msgid "_Gateway:"
|
||
msgstr "_Yhdyskäytävä:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
|
||
"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
|
||
"delimiters).\n"
|
||
"config: remote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
|
||
msgid "User name:"
|
||
msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
||
"config: auth-user-pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
|
||
"config: auth-user-pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
|
||
msgid "Remote IP Address:"
|
||
msgstr "Etä-IP-osoite:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
|
||
msgid "Local IP Address:"
|
||
msgstr "Paikallinen IP-osoite:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
|
||
msgid "Key Direction:"
|
||
msgstr "Avaimen suunta:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
|
||
msgid "Static Key:"
|
||
msgstr "Kiinteä avain:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
||
"config: static <file>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
|
||
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
|
||
"config: ifconfig <l> <rn>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
||
#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||
#| "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. "
|
||
#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
||
#| "config: static <file> [direction]"
|
||
msgid ""
|
||
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
|
||
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
|
||
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
||
"config: static <file> [direction]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiinteän avaimen salaustilan suunta (ei-TLS).\n"
|
||
"Jos avaimen suuntaa käytetään, täytyy annetun arvon olla vastakkainen kuin "
|
||
"VPN-yhteyden toisessa päässä. Jos esimerkiksi vastapäässä on arvo 1, tämän "
|
||
"täytyy olla 0. Jos et tiedä mitä tässä pitäisi olla, kysy VPN-yhteytesi "
|
||
"ylläpitäjältä lisätietoja.\n"
|
||
"config: static <tiedosto> [suunta]"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tyyppi:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
|
||
msgid "Select an authentication mode."
|
||
msgstr "Valitse tunnistautumistapa."
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
|
||
msgid "Ad_vanced…"
|
||
msgstr "_Lisäasetukset…"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
|
||
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
||
msgstr "OpenVPN-lisäasetukset"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
|
||
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
||
msgstr "Käytä _muuta yhdyskäytävän porttia:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
|
||
"gateway).\n"
|
||
"config: port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
|
||
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
|
||
"config: reneg-sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
|
||
msgid "Use L_ZO data compression"
|
||
msgstr "Käytä L_ZO-pakkausta"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use fast LZO compression.\n"
|
||
"config: comp-lzo"
|
||
msgstr "Käytä LZO-pakkausta: %s"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Select the LZO data compression mode.\n"
|
||
"config: comp-lzo"
|
||
msgstr "Käytä LZO-pakkausta: %s"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
|
||
msgid "Use a _TCP connection"
|
||
msgstr "Käytä _TCP-yhteyttä"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
|
||
msgid ""
|
||
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
|
||
"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
|
||
"gateway.)\n"
|
||
"config: proto tcp-client | udp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
|
||
msgid "Set virtual _device type:"
|
||
msgstr "Aseta virtuaali_laitteen tyyppi:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
|
||
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
|
||
msgid ""
|
||
"Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
|
||
"config: dev-type tun | tap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
|
||
msgid " and _name:"
|
||
msgstr " ja _nimi:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
|
||
msgid ""
|
||
"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
|
||
"“tap”).\n"
|
||
"config: dev <name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
|
||
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
|
||
msgid ""
|
||
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
|
||
"from it.\n"
|
||
"config: tun-mtu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
|
||
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
|
||
msgstr "Käytä omavalintaisia _UDP-osien kokoa:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
|
||
msgid ""
|
||
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
|
||
"config: fragment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
|
||
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
|
||
"config: mssfix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
|
||
msgid "Rando_mize remote hosts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
|
||
msgid ""
|
||
"Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
|
||
"balancing measure.\n"
|
||
"config: remote-random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
|
||
msgid "IPv6 tun link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
|
||
msgid ""
|
||
"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
|
||
"config: tun-ipv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
|
||
msgid "Specify _exit or restart ping:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
|
||
msgid ""
|
||
"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
|
||
"packet from remote.\n"
|
||
"config: ping-exit | ping-restart <n>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
|
||
msgid "Specify pin_g interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
|
||
"for at least n seconds.\n"
|
||
"config: ping <n>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
|
||
msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
|
||
msgid ""
|
||
"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
|
||
"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
|
||
"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
|
||
"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
|
||
"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
|
||
"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
|
||
"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
|
||
"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"config: float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
|
||
msgid "Specify max routes:"
|
||
msgstr "Määritä enimmäisreitit:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
|
||
"config: max-routes <n>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
|
||
"Cipher Block Chaining mode).\n"
|
||
"config: cipher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
|
||
msgid "Use custom _size of cipher key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
|
||
"specific size.\n"
|
||
"config: keysize <n>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
|
||
msgid ""
|
||
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
|
||
"is SHA1.\n"
|
||
"config: auth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
|
||
msgid "Ci_pher:"
|
||
msgstr "Salausmenetelmä:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
|
||
msgid "_HMAC Authentication:"
|
||
msgstr "_HMAC-tunnistautuminen:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Salaus"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
|
||
msgid "_Subject Match:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
|
||
msgid ""
|
||
"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
|
||
"\n"
|
||
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
||
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User Certificate:"
|
||
msgid "Server _Certificate Check:"
|
||
msgstr "Käyttäjän varmenne:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
|
||
msgid ""
|
||
"Verify server certificate identification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
|
||
"some expected properties.\n"
|
||
"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
|
||
"fields),\n"
|
||
"or just the Common Name (CN field).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
|
||
"newer. Do not use it anymore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
|
||
"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
|
||
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
||
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
|
||
msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
|
||
msgid ""
|
||
"Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
|
||
"extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
|
||
"config: remote-cert-tls client|server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
|
||
msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
|
||
msgid ""
|
||
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
|
||
"designation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
|
||
msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
|
||
msgid ""
|
||
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
|
||
"designation.\n"
|
||
"config: ns-cert-type client|server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
|
||
msgid "Key _Direction:"
|
||
msgstr "Avai_men suunta:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
|
||
"channel to protect against DoS attacks.\n"
|
||
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Direction parameter for static key mode.\n"
|
||
#| "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||
#| "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. "
|
||
#| "If you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
||
#| "config: tls-auth <file> [direction]"
|
||
msgid ""
|
||
"Direction parameter for static key mode.\n"
|
||
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||
"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
|
||
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
|
||
"config: tls-auth <file> [direction]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suunta-arvo kiinteän avaimen tilalle\n"
|
||
"Jos avaimen suuntaa käytetään, täytyy annetun arvon olla vastakkainen kuin "
|
||
"VPN-yhteyden toisessa päässä. Jos esimerkiksi vastapäässä on arvo 1, tämän "
|
||
"täytyy olla 0. Jos et tiedä mitä tässä pitäisi olla, kysy VPN-yhteytesi "
|
||
"ylläpitäjältä lisätietoja.\n"
|
||
"config: static <tiedosto> [suunta]"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
|
||
msgid "Key _File:"
|
||
msgstr "_Avaintiedosto:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
|
||
msgstr "Käytä lisäksi TLS-tunnistatumista"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use additional _TLS authentication"
|
||
msgid "Additional TLS authentication or encryption"
|
||
msgstr "Käytä lisäksi TLS-tunnistatumista"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
|
||
msgid "TLS Authentication"
|
||
msgstr "TLS-tunnistautuminen"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
|
||
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
|
||
msgid "Proxy _Type:"
|
||
msgstr "_Välityspalvelimen tyyppi:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
|
||
"server to access the Internet.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
|
||
msgid "Server _Address:"
|
||
msgstr "_Palvelimen osoite:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
|
||
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "P_ortti:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
|
||
"config: http-proxy or socks-proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
|
||
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
|
||
msgstr "_Yritä jatkuvasti uudelleen virheen tapahtuessa"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
|
||
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
|
||
msgid "Proxy _Username:"
|
||
msgstr "Välityspalvelimen _käyttäjätunnus:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
|
||
msgid "Proxy Passwor_d:"
|
||
msgstr "Välityspalvelimen _salasana:"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
|
||
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
|
||
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
|
||
msgid "_Show password"
|
||
msgstr "Näyt_ä salasana"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
|
||
msgid "Proxies"
|
||
msgstr "Välityspalvelimet"
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
|
||
msgid "Path mtu discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your personal certificate..."
|
||
#~ msgstr "Valitse oma varmenteesi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your private key..."
|
||
#~ msgstr "Valitse yksityinen avaimesi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
||
#~ msgstr "Valitse CA-varmenne..."
|
||
|
||
#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
|
||
#~ msgstr "PEM- tai PKCS#12-varmenteet (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
|
||
|
||
#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
|
||
#~ msgstr "PEM-varmenteet (*.pem, *.crt, *.key tai *.cer)"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "<b>General</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Yleisasetukset</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tunnistautuminen</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show passwords"
|
||
#~ msgstr "_Näytä salasanat"
|
||
|
||
#~ msgid "Password for private key"
|
||
#~ msgstr "Yksityisen avaimen salasana"
|
||
|
||
#~ msgid "Private Key Password:"
|
||
#~ msgstr "Yksityisen avaimen salasana:"
|
||
|
||
#~ msgid "Private Key:"
|
||
#~ msgstr "Yksityinen avain:"
|
||
|
||
#~ msgid "CA Certificate:"
|
||
#~ msgstr "CA-varmenne:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
|
||
#~ "invalid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pyynnön käsittely ei onnistunut, koska VPN-yhteyden asetukset olivat "
|
||
#~ "virheelliset."
|
||
|
||
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||
#~ msgstr "VPN-yhteyksien hallinta (OpenVPN)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||
#~ msgstr "Lisää, poista tai muokkaa VPN-yhteyksiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved"
|
||
#~ msgstr "Tallennettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Ask"
|
||
#~ msgstr "Kysy aina"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Required"
|
||
#~ msgstr "Ei vaadittu"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a TA_P device"
|
||
#~ msgstr "Käytä TA_P-laitetta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_Salasana:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Secondary Password:"
|
||
#~ msgstr "_Toissijainen salasana:"
|
||
|
||
#~| msgid "_Show passwords"
|
||
#~ msgid "Sh_ow passwords"
|
||
#~ msgstr "_Näytä salasanat"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not process the request because no username was provided."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pyynnön käsittely ei onnistunut, koska käyttäjätunnusta ei määritelty."
|
||
|
||
#~ msgid "_Domain:"
|
||
#~ msgstr "_Toimialue:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||
#~ msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as _user:"
|
||
#~ msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember password for this session"
|
||
#~ msgstr "_Muista salasana istunnon ajan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save password in keyring"
|
||
#~ msgstr "_Tallenna salasana avainrenkaaseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Certificate Password:"
|
||
#~ msgstr "Varmenteen salasana:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select A File"
|
||
#~ msgstr "Valitse tiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-cancel"
|
||
#~ msgstr "gtk-cancel"
|
||
|
||
#~ msgid "gtk-ok"
|
||
#~ msgstr "gtk-ok"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "sivu 1"
|
||
|
||
#~ msgid "page 2"
|
||
#~ msgstr "sivu 2"
|
||
|
||
#~ msgid "page 3"
|
||
#~ msgstr "sivu 3"
|
||
|
||
#~ msgid "page 4"
|
||
#~ msgstr "sivu 4"
|
||
|
||
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||
#~ msgstr "Seuraava OpenVPN-yhteys luodaan:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name: %s"
|
||
#~ msgstr "Nimi: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: X.509-varmenteet"
|
||
|
||
#~ msgid "CA: %s"
|
||
#~ msgstr "CA: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cert: %s"
|
||
#~ msgstr "Varmenne: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Key: %s"
|
||
#~ msgstr "Avain: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: jaettu avain"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Key: %s"
|
||
#~ msgstr "Jaettu avain: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote IP: %s"
|
||
#~ msgstr "Palvelimen IP-osoite: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Type: Password"
|
||
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: Salasana"
|
||
|
||
#~ msgid "Username: %s"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjätunnus: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||
#~ msgstr "Yhteyden tyyppi: X.509 salasanalla todennuksella"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote: %s"
|
||
#~ msgstr "Palvelin: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Device: %s"
|
||
#~ msgstr "Laite: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol: %s"
|
||
#~ msgstr "Protokolla: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "TCP"
|
||
#~ msgstr "TCP"
|
||
|
||
#~ msgid "UDP"
|
||
#~ msgstr "UDP"
|
||
|
||
#~ msgid "Routes: %s"
|
||
#~ msgstr "Reitit: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
|
||
#~ msgstr "TLS-todentaminen: %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||
#~ msgstr "Yhteyden yksityiskohtia voi muuttaa valitsemalla \"Muokkaa\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot import settings"
|
||
#~ msgstr "Asetuksia ei voi tuoda"
|
||
|
||
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||
#~ msgstr "VPN-asetustiedosto \"%s\" ei sisällä kelvollisia tietoja."
|
||
|
||
#~ msgid "Select file to import"
|
||
#~ msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
|
||
|
||
#~ msgid "Select certificate to use"
|
||
#~ msgstr "Valitse käytettävä varmenne"
|
||
|
||
#~ msgid "Select key to use"
|
||
#~ msgstr "Valitse käytettävä avain"
|
||
|
||
#~ msgid "Select shared key to use"
|
||
#~ msgstr "Valitse käytettävä jaettu avain"
|
||
|
||
#~ msgid "Select TA to use"
|
||
#~ msgstr "Valitse käytettävä TA"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as..."
|
||
#~ msgstr "Tallenna nimellä..."
|
||
|
||
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||
#~ msgstr "Haluatko korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
||
#~ msgstr "Asetuksia ei voitu viedä"
|
||
|
||
#~ msgid "65536"
|
||
#~ msgstr "65536"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>esimerkki: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "C_A file:"
|
||
#~ msgstr "C_A-tiedosto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection na_me:"
|
||
#~ msgstr "Yhteyden _nimi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
|
||
#~ msgstr "Tuo _tallennettu määrittely..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
|
||
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yksilöllinen VPN-verkon nimi, esimerkiksi \"Kampusverkko\" tai "
|
||
#~ "\"Työpaikan verkko\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Verkko"
|
||
|
||
#~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
|
||
#~ msgstr "_Käytä VPN-yhteyttä seuraaville osoitteille"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Syötä järjestelmän ylläpitäjältä saamasi tiedot alla oleviin kohtiin. Älä "
|
||
#~ "syötä tähän salasanaasi, sillä se kysytään vasta otettaessa yhteyttä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
|
||
#~ "file. Ask your administrator for the file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Huomaa, että tuotava tiedosto ei ole OpenVPN-asetustiedosto. Kysy "
|
||
#~ "ylläpitäjältäsi oikeaa tiedostoa."
|
||
|
||
#~ msgid "Shared _key:"
|
||
#~ msgstr "_Jaettu avain:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _TLS auth:"
|
||
#~ msgstr "Käytä _TLS-todentamista:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cip_her:"
|
||
#~ msgstr "Salaus_menetelmä:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "X.509 Certificates\n"
|
||
#~ "Pre-shared key\n"
|
||
#~ "Password Authentication\n"
|
||
#~ "X.509 with Password Authentication"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "X.509-varmenteet\n"
|
||
#~ "Jaettu avain\n"
|
||
#~ "Salasanalla todentaminen\n"
|
||
#~ "X.509 salasanatodennuksella"
|
||
|
||
#~ msgid "_0"
|
||
#~ msgstr "_0"
|
||
|
||
#~ msgid "_1"
|
||
#~ msgstr "_1"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gateway address:"
|
||
#~ msgstr "_Yhdyskäytävän osoite:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Key:"
|
||
#~ msgstr "_Avain:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Local IP:"
|
||
#~ msgstr "_Paikallinen IP-osoite:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remote IP:"
|
||
#~ msgstr "_Palvelimen IP-osoite:"
|
||
|
||
#~ msgid "_none"
|
||
#~ msgstr "_ei mitään"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
|
||
#~ "or the certificate password was wrong."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska käyttäjätunnusta ja salasanaa ei "
|
||
#~ "hyväsytty, tai varmenteen salasana oli väärin."
|
||
|
||
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelmaa ei voitu käynnistää."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||
#~ "server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "VPN-kirjatuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelma ei saanut yhteyttä VPN-"
|
||
#~ "palvelimeen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||
#~ "configuration from the VPN server."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelma sai epäyhteensopivat "
|
||
#~ "asetukset VPN-palvelimelta."
|
||
|
||
#~ msgid "VPN connection failed"
|
||
#~ msgstr "VPN-yhteyden avaus epäonnistui"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tietoja yhteydestä</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "CA file:"
|
||
#~ msgstr "CA-tiedosto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional"
|
||
#~ msgstr "Valinnaiset tiedot"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
|
||
|
||
#~ msgid "X.509"
|
||
#~ msgstr "X.509"
|
||
|
||
#~ msgid "X.509/Pass"
|
||
#~ msgstr "X.509/salasana"
|