network-manager-wireguard/po/nl.po

705 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Dutch translation of NetworkManager-vpnc
#
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager
# package.
#
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008, 2011.
# Rachid BM <rachidbm@ubuntu.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-03 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:95
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Secondair wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/vpn-password-dialog.c:239
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "Wachtw_oorden tonen"
# eigenlijk: moet er een aanmeldingscontrole worden uitgevoerd,
# maar het gaat erom dat er een wachtwoord moet worden gegeven
#: ../auth-dialog/main.c:133
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"U moet zich aanmelden om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network "
"%s."
#: ../auth-dialog/main.c:134
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN aanmeldingscontrole"
#: ../auth-dialog/main.c:140
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Certificaat_wachtwoord:"
#: ../auth-dialog/main.c:154
msgid "Certificate password:"
msgstr "Certificaatwachtwoord:"
#: ../properties/auth-helpers.c:148
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Kies uw persoonlijke certificaat…"
#: ../properties/auth-helpers.c:166
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Kies uw privé-sleutel…"
#: ../properties/auth-helpers.c:238
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: ../properties/auth-helpers.c:246
msgid "Always Ask"
msgstr "Altijd vragen"
#: ../properties/auth-helpers.c:251
msgid "Not Required"
msgstr "Niet vereist"
#: ../properties/auth-helpers.c:341
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Certificaat van certificaat-autoriteit (CA) kiezen…"
#: ../properties/auth-helpers.c:385
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Statische OpenVPN-sleutel kiezen…"
#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1169
#: ../properties/auth-helpers.c:1571
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../properties/auth-helpers.c:865
msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
msgstr "PEM- of PKCS#12-certificaten (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
#: ../properties/auth-helpers.c:866
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "PEM-certificaten (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
#: ../properties/auth-helpers.c:926
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statische OpenVPN-sleutels (*.key)"
#: ../properties/auth-helpers.c:1085 ../properties/auth-helpers.c:1161
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: ../properties/auth-helpers.c:1171
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
#: ../properties/auth-helpers.c:1173
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
#: ../properties/auth-helpers.c:1175
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#: ../properties/auth-helpers.c:1177
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
#: ../properties/auth-helpers.c:1179
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#: ../properties/auth-helpers.c:1181
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
#: ../properties/auth-helpers.c:1183
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#: ../properties/auth-helpers.c:1185
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
#: ../properties/auth-helpers.c:1360 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
msgid "Not required"
msgstr "Not required"
#: ../properties/auth-helpers.c:1362
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../properties/auth-helpers.c:1364
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Geschikt voor OpenVPN-servers."
#: ../properties/nm-openvpn.c:317
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificaten (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:328
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: ../properties/nm-openvpn.c:341
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Wachtwoord met certificaten (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:353
msgid "Static Key"
msgstr "Vaste sleutel"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Authenticatie</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
msgstr ""
"<i>Alleen verbinden met server waarvan het certificaat overeenkomt met het "
"gegeven onderwerp.\n"
"Bijvoorbeeld: /CN=vpn.example.org</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
"<i>Als een sleutelrichting wordt gebruikt, moet deze tegenovergesteld zijn "
"dan die van de VPN-peer. Bijvoorbeeld: als de andere machine 1 gebruikt, "
"moet deze verbinding 0 gebruiken. Neem contact op met uw systeembeheerder "
"als u niet weet welke waarde te gebruiken."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
msgstr ""
"<i>Gebruik deze optie als uw organisatie een proxy-server gebruikt voor "
"Internet-toegang.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
"the specified one.\n"
"config: tls-remote"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "_Geavanceerd…"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
"config: tls-auth <file> "
"[direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Extra layer met HMAC-authenticatie gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid ""
"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
"is SHA1.\n"
"config: auth"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
msgid "CA Certificate:"
msgstr "CA-certificaat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
msgid ""
"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
"config: ca"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
msgid "Ci_pher:"
msgstr "Vercijfering:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-"
"proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-"
"proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
msgid ""
"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static "
"<file> [direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"config: tls-auth <file> "
"[direction]"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
"config: "
"fragment"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid ""
"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
msgid "_HMAC Authentication:"
msgstr "HMAC-authenticatie:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
msgid ""
"IP address of the local VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
msgid ""
"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
"config: ifconfig <l> <rn>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
msgid "Key _Direction:"
msgstr "Sleutelrichting:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
msgid "Key _File:"
msgstr "Sleutelbestand:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokaal IP-adres:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
msgid ""
"Local peer's private key in .pem format.\n"
"config: key"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
"Certificate).\n"
"config: cert"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties voor OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
msgid "Password for private key"
msgstr "Wachtwoord voor privé-sleutel…"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid ""
"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
msgid "_Port:"
msgstr "Poort:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
msgid ""
"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
"config: static "
"<file>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Wachtwoord van privésleutel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Private Key:"
msgstr "Privé-sleutel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Proxy-wachtwoord:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "Proxy-type:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam voor proxy:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
msgid "Remote IP Address:"
msgstr "IP-adres op afstand:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
msgid ""
"Remote host name or IP address.\n"
"config: remote"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
""
"config: reneg-sec"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Restrict tunnel TCP MSS.\n"
"config: mssfix"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
msgstr "Maximale TCP segmentgrootte (MSS) van tunnel beperken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
""
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
msgid "Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "Voor onbepaalde tijd herhalen wanneer er fouten optreden"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
msgid "Select an authentication mode."
msgstr "Authenticatie-methode kiezen"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
msgid "Server _Address:"
msgstr "Serveradres:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "_Show password"
msgstr "Wachtwoord tonen"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid "_Show passwords"
msgstr "Wachtwoorden tonen"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
msgid "Static Key:"
msgstr "Vaste sleutel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
msgid "_Subject Match:"
msgstr "Overeenkomst met onderwerp:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
msgid ""
"TCP/UDP port number for local peer.\n"
"config: port"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
msgid "TLS Authentication"
msgstr "TLS-authenticatie"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
msgid ""
"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
"from it.\n"
"config: tun-mtu"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "_LZO-datacompressie gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
msgid ""
"Use TAP virtual network device instead of TUN.\n"
"config: dev tap | tun"
msgstr ""
"Virtueel TAP-netwerkapparaat gebruiken in plaats van TUN\n"
"config: dev tap | tun"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
"Use TCP for communicating with remote host.\n"
"config: proto tcp-client | "
"udp"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "T_AP-apparaat gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "_TCP-verbinding gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Extra TLS-authenticatie gebruiken"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
msgid "Use custom UDP _fragment size:"
msgstr "Aangepaste UDP-fragmentgrootte gebruiken:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
msgid "Use custom _renegotiation interval:"
msgstr "Aangepast interval voor _heronderhandeling gebruiken:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
msgstr ""
"Aangepaste MTU (maximale transmissie-eenheid) voor de _tunnel gebruiken:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Aangepaste gateway-_poort:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
msgid ""
"Use fast LZO compression.\n"
"config: comp-lzo"
msgstr ""
"Snelle LZO-compressie gebruiken.\n"
"config: comp-lzo"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
msgid "User Certificate:"
msgstr "Gebruikerscertificaat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
"config: auth-user-pass"
msgstr ""
"Gebruikersnaam voor OpenVPN wanneer daar om gevraagd wordt.\n"
"config: auth-user-pass"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:192
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "ongeldig adres %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "eigenschap %s is geen geheel getal of buiten bereik [%d → %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
#: ../src/nm-openvpn-service.c:215
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "ongeldige booleaanse waarde voor eigenschap %s (geen yes of no)"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:222
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "niet-afgehandelde eigenschap %s type %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:233
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "eigenschap %s is ongeldig of wordt niet ondersteund"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:250
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Geen VPN-configuratieopties"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:273
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "Geen VPN-geheimen!"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:746
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Kon de binary openvpn niet vinden."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:757
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Ongeldige HMAC-auth."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:769 ../src/nm-openvpn-service.c:1165
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1235
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Ongeldig verbindingstype."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:804
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Ongeldig proxy-type %s."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:840
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Ongeldig poortnummer %s."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:890
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Ongeldige (heronderhandelings)seconden %s."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:914
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Ongeldige TUN MTU-grootte %s."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:929
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Ongeldige fragmentgrootte %s."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:997
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Het lokale IP-adres voor statische sleutelmodus ontbreekt."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1010
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Het IP-adres op afstand voor statische sleutelmodus ontbreekt."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1035
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Onbekend verbindingstype %s."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1154 ../src/nm-openvpn-service.c:1225
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
msgstr ""
"De aanvraag kon niet in behandeling genomen worden, omdat de "
"verbindingsinstellingen van het VPN ongeldig waren."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1179
msgid "Could not process the request because no username was provided."
msgstr ""
"Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de verbindingsinstellingen van het "
"VPN ongeldig waren."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Niet afsluiten wanneer de VPN-verbinding verbroken wordt"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1370
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Uitgebreide debug-logging inschakelen (kan wachtwoorden blootleggen)"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:1384
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-openvpn-service biedt geïntegreerde Cisco Legacy IPSec VPN-mogelijkheden aan "
"NetworkManager."
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domein:"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "_Anoniem verbinden"
#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Verbinden met _gebruikersnaam:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "W_achtwoorden voor deze sessie onthouden"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save password in keyring"
#~ msgstr "Wachtwoorden in _sleutelbos opslaan"